Glossary entry

Dutch term or phrase:

aangezien ... er verhoogde ethyleenverliezen naar benzinegas zouden zijn

English translation:

as, since, because

Added to glossary by L.J.Wessel van Leeuwen
Jul 28, 2009 02:20
14 yrs ago
Dutch term

aangezien ... er verhoogde ethyleenverliezen naar benzinegas zouden zijn

Dutch to English Tech/Engineering Engineering: Industrial Petrochemicals
All the context I have:

Sectie xxx van de [design specifications], stelde dat de [piece of equipment] zou kunnen opereren met of zonder de [other piece of equipment]. Het verlies van de [other piece of equipment] zou echter een economische impact hebben aangezien er ethyleencapaciteit verloren zou gaan en er verhoogde ethyleenverliezen naar benzinegas zouden zijn.


They are talking about whether this piece of equipment will function if this other piece of equipment happens to fail. This is saying this piece of equipment should still function if the other one fails, but there would be an economic impact since there would be losses of ethylene capacity and ethylene. what I am interested in is the last part starting with "aangezien." Does this make sense: "...since there would be lost ethylene capacity and there would be increased ethylene losses to benzene gas." I have no idea whether ethylene can be lost to benzene gas. Is that what it says?
Proposed translations (English)
4 as
Change log

Jul 29, 2009 16:25: L.J.Wessel van Leeuwen Created KOG entry

Proposed translations

2 hrs
Selected

as

the term aangezien can also be translated as : " as, because" etc.

The purpose of Kudoz is to solve problems with "terms" and notb to answer questions such as ..."I have no idea whether ethylene can be lost to benzene gas. Is that what it says?"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-07-28 05:34:48 GMT)
--------------------------------------------------

(since - as - because) there would be --- a loss in (lost) ethylene capacity and there (would be) ineased ethylene losses to benzene gas.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-07-28 05:35:43 GMT)
--------------------------------------------------

(since - as - because) there would be --- a loss in (lost) ethylene capacity and there (would be) increased ethylene losses to benzene gas.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-07-28 11:40:10 GMT)
--------------------------------------------------

can't seem to get it right... here goes again: as there would be a loss in ethylene capacity and increased ethylene losses to benzene gas.
Note from asker:
Thank you, if I understand correctly, you are saying that the following would be a translation of the phrase in question: "as ... there would be lost ethylene capacity and there would be increased ethylene losses to benzene gas." I just don't want to be completely off track...
I mean, as long as it is at least grammatically correct. Advice on chemistry also welcome, but not required. :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. I think I used a version of your third suggestion, then I had to send it in."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search