Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
afpersen (spiraal)
English translation:
pressurise/put under pressure
Added to glossary by
Titia Dijkstra
Dec 16, 2005 10:58
18 yrs ago
2 viewers *
Dutch term
afpersen (spiraal)
Dutch to English
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
As part of a legal translation, I am translating a description of a heating system. One of the things engineers do is "afpersen" of spirals of the system with a separate pump in order to check whether there are any leaks. The text uses both "persen" and "afpersen" in this way.
Proposed translations
(English)
4 +2 | pressurise | Dave Calderhead |
5 | pressure test | Wouter van Kampen |
Proposed translations
+2
54 mins
Selected
pressurise
or put under pressure using seperate pump
see ref:
[PDF] CONTRACT RESEARCH REPORTBestandsformaat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-versie
Detection of leaks in seals of fan. pressurised central heating boilers ... Because the combustion products were used to pressurise the case in Test Group 7 ...
www.hse.gov.uk/research/crr_pdf/2001/Crr01319.pdf
see ref:
[PDF] CONTRACT RESEARCH REPORTBestandsformaat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-versie
Detection of leaks in seals of fan. pressurised central heating boilers ... Because the combustion products were used to pressurise the case in Test Group 7 ...
www.hse.gov.uk/research/crr_pdf/2001/Crr01319.pdf
Peer comment(s):
agree |
Kate Hudson (X)
1 min
|
Thanks, Kate. (:-{)>
|
|
agree |
123xyz (X)
: could be
12 mins
|
Thanks, Daniel (:-{)>
|
|
agree |
Ken Cox
: To my non-native ear, this sounds like an interference from German 'auf' (similarly 'aflassen' ='weld on'), but maybe it's just regional usage.
6 hrs
|
Thanks, Kenneth (:-{)>
|
|
disagree |
Wouter van Kampen
: Dit betekent onder druk brengen c.q. op druk brengen // please look up in EuroDicAutom NL>EN term "afpersen", and please do have a look at my profile :-)
6 hrs
|
Yes - and? Pressurise can be used for both afpersen and persen as required by asker in context.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. The procedure is about finding leaks, not about resistance/tightness. I used "put under pressure"."
7 hrs
Dutch term (edited):
afpersen (techniek)
pressure test
Testing of a hollow body for its resistance and tightness against a specified inner or outer pressure from all sides.
Dit staat op EuroDicAutom en.... ik heb zo het vage gevoel dat dit helemaal, 100%, A-OK is.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 32 mins (2005-12-16 18:31:53 GMT)
--------------------------------------------------
om het probleem noun versus verb op te lossen:
carry out a ......
perform a ....
Dit staat op EuroDicAutom en.... ik heb zo het vage gevoel dat dit helemaal, 100%, A-OK is.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 32 mins (2005-12-16 18:31:53 GMT)
--------------------------------------------------
om het probleem noun versus verb op te lossen:
carry out a ......
perform a ....
Peer comment(s):
neutral |
Dave Calderhead
: in context given, pressurise to check for leaks is the same as pressure testing //Afpersproef is what is translated to pressure test in Eurodicautom
4 hrs
|
Nee, dat is het niet. "Afpersen" is een procedure waarbij aan een hele reeks voorwaarden moet worden voldaan. Hier zijn protokollen voor die strict moeten worden opgevolgd. Zoek maar eens op "Stoomwezen".
|
Discussion