Oct 11, 2017 10:04
6 yrs ago
English term

he disrupts convention with his hand-held, focus-racking, group-minded style

Homework / test English to Spanish Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama cine
Mabel disrupts established forms by violating conventional notions of decorum, distance, and human interaction in her life as much as Cassavetes disrupts conventional cinematic forms with his hand-held, focus-racking, group-minded, emotionally extravagant, and “overly intense” style of presentation.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

trastoca lo convencional con su (particular) estilo, cámara en mano, con constantes cambios de foco

... tanto como [igual que] Cassavetes altera/trastoca los usos [las formas] cinematográficos convencionales con su (particular) estilo de representación; cámara en mano, con (constantes) cambios de foco, con una filmación orientada al grupo (a la interacción, más que a un solo personaje), con su extravangancia emocional y su exceso de intensidad.

Peer comment(s):

agree JohnMcDove : De acuerdo, aunque "foco" (de atención) si bien es correcto, no es lo que yo usaría... Aunque, claro, para gustos..., ¡los colores! ;-) ¡Saludos, campeón!
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "mil gracias"
20 hrs

desbarata la convención con su estilo de cámara de mano, trepidante en sus cambios de enfoque,

con una visión predominantemente grupal...

O quizá te guste más esta opción con "cánones"

... rompe con los cánones haciendo gala de un estilo (obviamente el suyo propio y de "naide" más) lleno de las típicas sacudidas de la cámara de mano, (casi) convulsivo en sus cambios de enfoque, pero siempre con un ojo en el ámbito de todo el grupo...

Opciones algo larguitas "ande las haiga"... pero que tal vez puedan inspirar...

"En adisión a la güena opsión" de Saltasebes... ¡claro!

Saludos cordiales, para variar... ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search