Strana na temi:   [1 2 3 4 5 6 7] >
Calo nel settore?
Objavljivač niti: Angie Garbarino
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 18:52
Član (2003)
francuski na italijanski
+ ...
Jan 13, 2020

Ciao colleghi
Da inizio anno non è arrivato praticamente nessun lavoro da queste parti, credo che non mi sia mai successo, avete sentore di calo del settore o può essere solo un caso, mi piacerebbe sentire la vostra

Buona settimana


 
Tom in London
Tom in London
Velika Britanija
Local time: 17:52
Član (2008)
italijanski na engleski
Forse Jan 13, 2020

Una delle agenzie con le quali lavoro, un'agenzia che era solida fino ai tempi recenti, adesso si trova in difficoltà e stenta a sopravivere. Ancora mi passa qualche lavoretto ma sono gocciole. Un'altra delle mie agenzie "regolari" non è più regolare ma solo saltuaria. Ma per contro, mi arriva qualche altro lavoro da clienti nuovi. Ai quali devo aggiungere la solita tranfila di agenzie sconosciute che mi chiedono preventivi e poi spariscono quando gli dico la mia tariffa.

Yaotl Altan
Tony Keily
 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 18:52
Član (2003)
francuski na italijanski
+ ...
POKRETAČ TEME
@Tom per me all'improvviso Jan 13, 2020

Nel mio caso potrebbe dipendere dalla forte crisi italiana che si trascina dietro anche i servizi del terziario, ho avuto un calo improvviso da inizio 2020.

Tom in London
Luca Tutino
Maria Rosa Fontana
 
Tom in London
Tom in London
Velika Britanija
Local time: 17:52
Član (2008)
italijanski na engleski
Prima Jan 13, 2020

Angie Garbarino wrote:


Nel mio caso potrebbe dipendere dalla forte crisi italiana che si trascina dietro anche i servizi del terziario, ho avuto un calo improvviso da inizio 2020.


Per me l'inizio del calo risale alla metà del 2019. Mi si tratta di un calo nel flusso di lavoro chi mi fornivano le agenzie. Per fortuna ho avuto alcuni altri lavori da clienti diretti, anche molto corposi, che mi tengono in nero. Secondo me siamo in una fase di cambiamento nella quale molti lavori "facili" scompariranno lasciando soltanto i lavori più "impegnativi" i quali arriveranno non necessariamente tramite le agenzie ma direttamente. Comunque è un periodo che mi preoccupa un poco.

[Edited at 2020-01-13 08:35 GMT]


Angie Garbarino
Josephine Cassar
Rachele Rossanese
Robert Bethell
 
Alessandra Muzzi
Alessandra Muzzi  Identity Verified
Italija
Local time: 18:52
Član:
engleski na italijanski
+ ...
Anche qui calma piatta Jan 13, 2020

Ciao Angie, inizio 2020 molto moscio pure qui. Non so se è solo il mercato italiano, sarebbe interessante sentire i colleghi di altre lingue. Sospetto che possa essere conseguenza dei venti di guerra tra USA e Iran. Io che ho qualche annetto ricordo che nel 2001, dopo l'attentato alle torri gemelle, il lavoro fu completamente fermo per due mesi. Spero che stavolta la stasi duri di meno...

Angie Garbarino
 
Luca Tutino
Luca Tutino  Identity Verified
Italija
Član (2002)
engleski na italijanski
+ ...
Calo specifico per l'Italiano come lingua target Jan 13, 2020

Anche io ho notato qui il forte calo progressivo nel 2019, particolarmente accentuato verso fine anno, sia in termini di richieste dirette dalle agenzie abituali e nuove o tramite bid, sia in termini di volume. Inoltre ultimamente, nel contesto del calo generale, ho anche notato (purtroppo) un progressivo aumento della percentuale di richieste da parte di agenzie italiane. Non sembra neanche più funzionare il rimedio della modulazione delle tariffe e spesso mi vanno a vuoto anche offerte ribass... See more
Anche io ho notato qui il forte calo progressivo nel 2019, particolarmente accentuato verso fine anno, sia in termini di richieste dirette dalle agenzie abituali e nuove o tramite bid, sia in termini di volume. Inoltre ultimamente, nel contesto del calo generale, ho anche notato (purtroppo) un progressivo aumento della percentuale di richieste da parte di agenzie italiane. Non sembra neanche più funzionare il rimedio della modulazione delle tariffe e spesso mi vanno a vuoto anche offerte ribassate del 15%. Infine dal 2007 il mio principale cliente diretto non ha acconsentito ad aggiornare le tariffe, salvo una volta e in misura minore della pur bassa inflazione, citando problemi sul mercato italiano...

Questo perché tutte le mie combinazioni linguistiche hanno l'italiano come lingua di arrivo. Invece la mia compagna (bilingue) che traduce tra inglese e francese, continua a ricevere più richieste di quante di quante non ne possa soddisfare. Inoltre riceve anche richieste di traduzione dall'italiano che rifiuta quasi sempre anche perché pagano meno e/o con termini troppo lunghi e irragionevoli.

[Edited at 2020-01-13 11:38 GMT]
Collapse


Angie Garbarino
Maria Pia Giuseppina Nuzzolese
 
Xanthippe
Xanthippe
Francuska
Local time: 18:52
Član (2008)
italijanski na francuski
+ ...
LOKALIZATOR SAJTA
Toccando ferro Jan 13, 2020

... invece qui io non riesco a non lavorare.
Agenzie, clienti diretti e chi più ne ha più ne metta.

Però noto che dall'Italia arriva meno lavoro e che si deve sempre battagliare (e spesso scendere a compromessi) per i prezzi.


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 18:52
Član (2003)
francuski na italijanski
+ ...
POKRETAČ TEME
Non è l'Italia che mi interessa Jan 13, 2020

xanthippe wrote:

... invece qui io non riesco a non lavorare.
Agenzie, clienti diretti e chi più ne ha più ne metta.

Però noto che dall'Italia arriva meno lavoro e che si deve sempre battagliare (e spesso scendere a compromessi) per i prezzi.


Ciao cara non ho clienti italiani, è proprio la lingua target che soffre, la tua lingua target è diversa, e quindi quello che dici un po' mi consola, lavoro molto con la Francia (specie cause) spero che continueremo a litigare ahahaha


Xanthippe
Rachele Rossanese
 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 18:52
Član (2003)
francuski na italijanski
+ ...
POKRETAČ TEME
Ok Luca Jan 13, 2020

Luca Tutino wrote:
Questo perché tutte le mie combinazioni linguistiche hanno l'italiano come lingua di arrivo. Invece la mia compagna (bilingue) che traduce tra inglese e francese, continua a ricevere più richieste di quante di quante non ne possa soddisfare. Inoltre riceve anche richieste di traduzione dall'italiano che rifiuta quasi sempre anche perché pagano meno e/o con termini troppo lunghi e irragionevoli.


Lo immaginavo, vale anche per me, il problema è l' italiano target. Quindi non il problema venti di guerra.


Rachele Rossanese
 
Tom in London
Tom in London
Velika Britanija
Local time: 17:52
Član (2008)
italijanski na engleski
Uguale Jan 13, 2020

Angie Garbarino wrote:

Lo immaginavo, vale anche per me, il problema è l' italiano target. Quindi non il problema venti di guerra.


No - per me il problema è ITA-ENG


Josephine Cassar
toasty
Claudia Cherici
 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 18:52
Član (2003)
francuski na italijanski
+ ...
POKRETAČ TEME
Ah si Tom Jan 13, 2020

Tom in London wrote:

Angie Garbarino wrote:

Lo immaginavo, vale anche per me, il problema è l' italiano target. Quindi non il problema venti di guerra.


No - per me il problema è ITA-ENG


Però c'è sempre di mezzo l'italiano purtroppo.


 
Tom in London
Tom in London
Velika Britanija
Local time: 17:52
Član (2008)
italijanski na engleski
Puntualizziamo Jan 13, 2020

Angie Garbarino wrote:

Tom in London wrote:

Angie Garbarino wrote:

Lo immaginavo, vale anche per me, il problema è l' italiano target. Quindi non il problema venti di guerra.


No - per me il problema è ITA-ENG


Però c'è sempre di mezzo l'italiano purtroppo.


Più precisamente, mi sembra il problema non riguardi l'Italia in genere, ma le *agenzie" italiane che non riescono più a catturare il lavoro.


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 18:52
Član (2003)
francuski na italijanski
+ ...
POKRETAČ TEME
Nel mio caso no Tom Jan 13, 2020

Tom in London wrote:
Più precisamente, mi sembra il problema non riguardi l'Italia in genere, ma le *agenzie" italiane che non riescono più a catturare il lavoro.


Non lavoro con italiani di nessun tipo, diciamo allora che le cause sono molteplici


 
Xanthippe
Xanthippe
Francuska
Local time: 18:52
Član (2008)
italijanski na francuski
+ ...
LOKALIZATOR SAJTA
Ecco Jan 13, 2020

Angioletta Garbarino wrote:

xanthippe wrote:

... invece qui io non riesco a non lavorare.
Agenzie, clienti diretti e chi più ne ha più ne metta.

Però noto che dall'Italia arriva meno lavoro e che si deve sempre battagliare (e spesso scendere a compromessi) per i prezzi.


Ciao cara non ho clienti italiani, è proprio la lingua target che soffre, la tua lingua target è diversa, e quindi quello che dici un po' mi consola, lavoro molto con la Francia (specie cause) spero che continueremo a litigare ahahaha


Sì scusa, non avevo capito rispetto alla lingua target.

Allora ti auguro molto litigi tra Francia e Italia! Un bacione!


Angie Garbarino
 
Eleonora_P
Eleonora_P  Identity Verified
Italija
Local time: 18:52
engleski na italijanski
+ ...
Confermo Jan 13, 2020

Ciao a tutti,

confermo anch'io di aver notato un calo (lento, ma inesorabile) verso l'italiano già a partire dal 2019 e anche dai clienti regolari. Speriamo che sia solo un momento...
Let's keep our fingers crossed!

Eleonora


Angie Garbarino
Rachele Rossanese
 
Strana na temi:   [1 2 3 4 5 6 7] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Calo nel settore?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »