Strana na temi:   < [1 2 3 4 5 6 7] >
Calo nel settore?
Objavljivač niti: Angie Garbarino
Jo Macdonald
Jo Macdonald  Identity Verified
Španija
Local time: 18:08
Član (2005)
italijanski na engleski
+ ...
Tien botta e andiamo avanti Nov 18, 2020

Ieri al ritorno a casa dopo che il furgone ha passato suo revisione annuale gli unici altri veicoli che vedevo per la strada erano ambulanze con equipaggi vestiti da astronauti. Cosi uno si ne rende conto …

La situazione di lavoro è molto instabile per tante persone, fermo o quasi o ridotto al minimo.

Personalmente quasi zero in marzo-aprile, normale in maggio, zero in giugno-luglio, varie lavori grossi da agosto.

In aprile ho deciso di provare a riqual
... See more
Ieri al ritorno a casa dopo che il furgone ha passato suo revisione annuale gli unici altri veicoli che vedevo per la strada erano ambulanze con equipaggi vestiti da astronauti. Cosi uno si ne rende conto …

La situazione di lavoro è molto instabile per tante persone, fermo o quasi o ridotto al minimo.

Personalmente quasi zero in marzo-aprile, normale in maggio, zero in giugno-luglio, varie lavori grossi da agosto.

In aprile ho deciso di provare a riqualificarmi e ho imparato a usare Subtitle Edit (che è gratis). Ho iniziato a fare prove di sottotitoli per conto mio e uno dei lavori grossi l’ho preso da un vecchio cliente grazie a questo (altri servizi dalla stessa persona di cui si fida da anni). Ho anche iniziato a usare altri CAT tipo MemoQ, Memsource (prima solo Studio) e ho iniziato a lavorare con alcuni vecchi e nuovi cliente con i CAT che vogliano loro anche con alcuni lavori di PEMT con la analisi finale in base a quanto devi correggere il MT che pagino quasi come una traduzione vera.

Tien botta e andiamo avanti.
Collapse


Susanna Martoni
Angie Garbarino
 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 18:08
Član (2003)
francuski na italijanski
+ ...
POKRETAČ TEME
Sì teniamo botta Nov 18, 2020

L'idea dei sottotitoli è buona, io quest'anno a partire da marzo ho lavorato al 30% del solito, questo novembre fino ad ora meno del 20%. Arrivano praticamente solo cause di francesi contro italiani, per il resto qualche cosina corta corta.

Proviamo a tenere botta.


Magdalena Legerska Brighetti
 
Giulia Bassi
Giulia Bassi  Identity Verified
Italija
Local time: 18:08
španski na italijanski
+ ...
teniamo botta! Nov 18, 2020

Grazie a entrambi per aver condiviso le vostre esperienze!

Teniamo botta

[Modificato alle 2020-11-18 11:07 GMT]


Angie Garbarino
 
Marina Taffetani
Marina Taffetani  Identity Verified
Italija
Local time: 18:08
nemački na italijanski
+ ...
Per quanto mi riguarda... Nov 18, 2020

... mi pare che le fluttuazioni siano enormi. Da aprile a luglio ho lavorato pochissimo, in pratica quasi niente; ad agosto non avevo tempo neanche per mangiare un boccone a pranzo; settembre e ottobre normali; ora di nuovo un grossissimo calo. È ovvio che il lavoro segue l'andamento della pandemia.

Quello che mi preoccupa particolarmente è che mi pare non ci sia interesse a investire sull'Italia. Mi spiego: io lavoro moltissimo in ambito e-commerce, specie con un'azienda (non un'
... See more
... mi pare che le fluttuazioni siano enormi. Da aprile a luglio ho lavorato pochissimo, in pratica quasi niente; ad agosto non avevo tempo neanche per mangiare un boccone a pranzo; settembre e ottobre normali; ora di nuovo un grossissimo calo. È ovvio che il lavoro segue l'andamento della pandemia.

Quello che mi preoccupa particolarmente è che mi pare non ci sia interesse a investire sull'Italia. Mi spiego: io lavoro moltissimo in ambito e-commerce, specie con un'azienda (non un'agenzia di traduzione) che offre ai venditori traduzioni dei loro prodotti per Amazon. Bene, ora hanno un nuovo cliente che dall'estate sta investendo moltissimo in Germania, Francia e Spagna, ma ha deciso di non avvicinarsi per niente al mercato italiano. Le mie colleghe stanno lavorando veramente tantissimo, ma il cliente non sembra proprio intenzionato a vendere in Italia, anzi non intende neanche esplorare le possibilità.

Visto che la situazione pandemica è più o meno la stessa in tutto il mondo, mi pare evidente che il mercato italiano venga percepito come "rischioso", forse si pensa che non ci sarà ripresa economica e che quindi le persone acquisteranno sempre meno, eppure so da fonti interne alla logistica che gli italiani in questi nove mesi hanno acquistato online come se non ci fosse un domani...
Collapse


Elena Simonelli
Angie Garbarino
Susanna Martoni
Eleonora_P
Francesca Grandinetti
 
NFtranslations
NFtranslations
Local time: 18:08
Član:
engleski na italijanski
dipende dai settori di specializzazione Nov 18, 2020

Come ripeto, a mio avviso, dipende dai settori nei quali si opera.
Per quanto riguarda le traduzioni tecniche con alto contenuto di specializzazione non mi risulta nessun calo.
Questo mese, siamo al 18, ho dovuto rinunciare a circa €1.500 di incarichi perché sono pieno e questo è stato in linea con il trend annuale.
Preciso che non ho fatto neanche una traduzione legata all'aspetto Covid.


[Edited at 2020-11-18 19:37 GMT]


 
Susanna Martoni
Susanna Martoni  Identity Verified
Italija
Local time: 18:08
Član (2009)
španski na italijanski
+ ...
Settore tecnico, tuttavia Nov 19, 2020

la mia specializzazione è tecnica, oltre che commerciale, ma quest'anno - come scrivevo anche in questo argomento di discussione - è stato ed è tuttora molto altalenante.

Come Giulia (con cui peraltro condivido le lingue di lavoro): aumento di lavoro tra marzo-aprile-maggio, poi tutto fermo, netta ripresa ad agosto e da qualche mese è calma abbastanza piatta.

Anche io ho interpellato vari colleghi e anche nel mio caso nessuno si sbilancia.

Non so quanto
... See more
la mia specializzazione è tecnica, oltre che commerciale, ma quest'anno - come scrivevo anche in questo argomento di discussione - è stato ed è tuttora molto altalenante.

Come Giulia (con cui peraltro condivido le lingue di lavoro): aumento di lavoro tra marzo-aprile-maggio, poi tutto fermo, netta ripresa ad agosto e da qualche mese è calma abbastanza piatta.

Anche io ho interpellato vari colleghi e anche nel mio caso nessuno si sbilancia.

Non so quanto peso abbiano le specializzazioni in questi squilibri. Il settore medico e legale (penso alle cause Francia-Italia di cui ci parla Angie) lavoreranno di più, forse, ma credo sia molto difficile, se non impossibile, generalizzare.

Come molti di noi, non riesco a fare pronostici e non oso sbilanciarmi

Fra l'altro, le attività di sottotitolaggio e legate a contenuti audiovisivi, che alcuni di voi hanno esplorato anche di recente, sembrano un valido spunto ma non ho davvero un briciolo di esperienza e diversificare dopo decenni non è mai semplice. (Ecco.)


Buona giornata a tutti!


Susanna
Collapse


Angie Garbarino
 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 18:08
Član (2003)
francuski na italijanski
+ ...
POKRETAČ TEME
si ma... Nov 19, 2020

Susanna Martoni wrote:

Non so quanto peso abbiano le specializzazioni in questi squilibri. Il settore medico e legale (penso alle cause Francia-Italia di cui ci parla Angie) lavoreranno di più, forse, ma credo sia molto difficile, se non impossibile, generalizzare.

Susanna


Le cause si, ma mancano i contratti che sono una consistente parte della specializzazione legale, sono con te, generalizzare è quasi impossibile, secondo me, durante qualche periodo ci potrà essere un aumento e poi un altro calo.. temo e credo che sarà sempre più altalenante, si sia o meno specializzati nel settore X. Vedi post della collega che fa molto e-ecommerce, che gira bene, eppure...
Non la metterei sui campi di specializzazione.


Susanna Martoni
Marina Taffetani
 
alessandra bocco
alessandra bocco  Identity Verified
Local time: 18:08
Član (2006)
engleski na italijanski
+ ...
Per me continua un'annata molto favorevole Nov 19, 2020

Io lavoro solo nel settore medico-farmaceutico, principalmente EN>IT, e quest'anno sto lavorando tantissimo. Ho avuto un calo vistoso solo in maggio ma per il resto ho fatturato decisamente più della media. Quasi tutti i giorni devo rinunciare a qualche offerta. Sicuramente è un caso ma più siamo in lockdown più ho richieste... Lavoro solo per agenzie, tutte straniere.

[Edited at 2020-11-19 14:46 GMT]


Angie Garbarino
Susanna Martoni
Elena Feriani
 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 18:08
Član (2003)
francuski na italijanski
+ ...
POKRETAČ TEME
Devo dire che... Nov 19, 2020

Sentire che qualcuno ha molto lavoro mi rincuora, davvero, meno male, vuol dire che si può ben sperare. E così facciamo bene a "tenere botta".

Susanna Martoni
Elena Simonelli
 
Elena Simonelli
Elena Simonelli  Identity Verified
Italija
Local time: 18:08
Član (2006)
engleski na italijanski
+ ...
Calo enorme Nov 22, 2020

Io ho avuto un calo di lavoro pazzesco, circa - 80% a marzo, aprile, maggio. Diciamo che ho lavorato quasi normalmente solo a ottobre.
Questo determinato non solo dal mercato, ma anche dalla mia situazione particolare, poiché negli ultimi tempi facevo più interpretariato che traduzione e con 3 bambini a casa la simultanea in remoto non era una via molto percorribile.
Certo, quando hanno riaperto i tribunali a giugno c'è stato il boom delle asseverazioni, perché chi doveva fare do
... See more
Io ho avuto un calo di lavoro pazzesco, circa - 80% a marzo, aprile, maggio. Diciamo che ho lavorato quasi normalmente solo a ottobre.
Questo determinato non solo dal mercato, ma anche dalla mia situazione particolare, poiché negli ultimi tempi facevo più interpretariato che traduzione e con 3 bambini a casa la simultanea in remoto non era una via molto percorribile.
Certo, quando hanno riaperto i tribunali a giugno c'è stato il boom delle asseverazioni, perché chi doveva fare documenti per la cittadinanza, omologazioni di titoli ecc. li aveva in arretrato.
Adesso mi sono organizzata per l'interpretariato remoto, ma vedo che, dall'annuncio di un nuovo lockdown, stanno cancellando parecchi eventi anche in remoto. Perciò ho proprio l'impressione che ci sia un collegamento immediato fra crisi sanitaria e andamento del mercato.
Poi ci sono eccezioni dovute ai settori di specializzazione (chi fa medico sarà molto richiesto, immagino) e alle lingue, ma del resto se ci sono i decreti ristori sarà per un motivo.
Tieni botta Angie, dovrà passare prima o poi!

[Modificato alle 2020-11-22 09:50 GMT]
Collapse


Franco Rigoni
 
Chiara Santoriello
Chiara Santoriello  Identity Verified
Italija
Local time: 18:08
Član (2002)
engleski na italijanski
+ ...
Questo dipende da molti fattori... Nov 23, 2020

Questo a mio avviso dipende da molti fattori. La decisione di non investire sull'Italia potrebbe anche essere il risultato di una ricerca di marketing dalla quale emerge che quel particolare prodotto non avrebbe una diffusione così vasta in Italia. Non tutti i prodotti che possono avere un mercato in altri paesi funzionano anche in Italia.

Marina Taffetani wrote:



Quello che mi preoccupa particolarmente è che mi pare non ci sia interesse a investire sull'Italia. Mi spiego: io lavoro moltissimo in ambito e-commerce, specie con un'azienda (non un'agenzia di traduzione) che offre ai venditori traduzioni dei loro prodotti per Amazon. Bene, ora hanno un nuovo cliente che dall'estate sta investendo moltissimo in Germania, Francia e Spagna, ma ha deciso di non avvicinarsi per niente al mercato italiano. Le mie colleghe stanno lavorando veramente tantissimo, ma il cliente non sembra proprio intenzionato a vendere in Italia, anzi non intende neanche esplorare le possibilità.



 
Marina Taffetani
Marina Taffetani  Identity Verified
Italija
Local time: 18:08
nemački na italijanski
+ ...
@Chiara Nov 23, 2020

Hai ragione, alcuni prodotti vendono benissimo in alcuni paesi e poco in altri. Questo cliente fa effettivamente dei prodotti un po' di nicchia, quindi è possibile che in Italia non abbiano molto mercato.

Chiara Santoriello
 
Giulia Bassi
Giulia Bassi  Identity Verified
Italija
Local time: 18:08
španski na italijanski
+ ...
grazie a tutt* Nov 24, 2020

Grazie a tutt* per i vostri contributi!


Giulia


 
monica.m
monica.m
Italija
Local time: 18:08
Član (2011)
nemački na italijanski
+ ...
Tanti i motivi Nov 26, 2020

Vogliamo parlare della MT e della difficoltà di lavorare in MTPE migliaia di parole al giorno per arrivare a un guadagno giornaliero di sopravvivenza? Della chiusura dei comparti di cui noi siamo l'indotto, il fatto che tante categorie fra cui interpreti, insegnanti, studenti, professionisti, laureati in materie scientifiche, e chissà quante altre, sono a casa e in casa e vogliono sfruttare l'opportunità di lavorare da remoto come traduttori....l'offerta è inflazionata, i settori che investo... See more
Vogliamo parlare della MT e della difficoltà di lavorare in MTPE migliaia di parole al giorno per arrivare a un guadagno giornaliero di sopravvivenza? Della chiusura dei comparti di cui noi siamo l'indotto, il fatto che tante categorie fra cui interpreti, insegnanti, studenti, professionisti, laureati in materie scientifiche, e chissà quante altre, sono a casa e in casa e vogliono sfruttare l'opportunità di lavorare da remoto come traduttori....l'offerta è inflazionata, i settori che investono pochissimi... più ci penso e più sono felice che a mia figlia, che pure mi aiuta con le revisioni, proprio non interessi fare questo bellissimo lavoro che mi ha dato anche delle soddisfazioni (anche se solo in gloria) in più di 30 anni!

[Modificato alle 2020-11-27 07:52 GMT]
Collapse


Josephine Cassar
 
Susanna Martoni
Susanna Martoni  Identity Verified
Italija
Local time: 18:08
Član (2009)
španski na italijanski
+ ...
Flusso pandemico? Jan 7, 2021

Me lo chiedo e non so rispondere con esattezza:

il flusso di lavoro segue davvero il flusso della pandemia, come qualcuno sostiene?
Crisi economica generale?
Qualcuno se ne approfitta?



Josephine Cassar
 
Strana na temi:   < [1 2 3 4 5 6 7] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Calo nel settore?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »