| Tema | Objavljivač Odgovori (Pregledi) Najskorija poruka |
| Article: Hints for a good teaching | 2 (6,491) |
| Article: Business plan for translators: Why do they need one? How to use it? | 0 (3,761) |
| Article: Loss and Gain in Humor Translation; A case study of The Ethics of the Aristocrats | 0 (2,137) |
| Article: Business Plans for the Translator | 0 (4,073) |
| Article: How to apply to agencies and outsourcers | 0 (2,310) |
| Article: Introduction to Song Translation | 0 (2,510) |
| Article: Peter Eisenman: The Architecture of Chaos | 0 (2,840) |
| Article: Linguaggio e cervello | 0 (2,420) |
| Article: LA TRADUCTION, UN PIS-ALLER DE LA LECTURE ? | 0 (2,275) |
| Article: Zapatero a tu zapato | 0 (2,570) |
| Article: How to convert string text for translation | 0 (2,787) |
| Article: Il linguaggio dei writer | 0 (2,473) |
| Article: On Translation and Translatability | 0 (2,349) |
| Article: Officialitus | 0 (2,504) |
| Article: Conversion of decimal and thousand separators: English to Portuguese and vice-versa | 1 (3,227) |
| Article: Indiferencia artificial | 0 (2,625) |
| Article: Good Proofreaders/Bad Proofreaders | 0 (2,508) |
| Article: La produttività linguistica. Neologismi e lingua in evoluzione | 0 (2,291) |
| Article: L'eredità latina | 0 (2,470) |
| Article: Open-source Software, Free Software and Creative Commons Licences | 0 (7,683) |
| Article: Neologismi, prestiti e parole straniere | 0 (2,455) |
| Article: Time management by the Freelance Translator | 0 (2,501) |
| Article: L'eredità germanica | 0 (2,628) |
| Article: Software open source, software libero e licenze Creative Commons | 0 (25,765) |
| Article: La nouvelle orthographe - un livre utile | 0 (2,268) |
| Article: The Power of Film Translation | 1 (6,157) |
| Article: Translation Rates and Fees | 1 (4,546) |
| Article: About legal translation in a nutshell | 1 (4,684) |
| Article: Making the translator’s life easier! | 0 (2,437) |
| Article: Translation techniques used in the translation of english phrasal verbs into farsi: the case of lord of the flies and its 3 farsi translations | 0 (3,041) |
| Article: Mother Tongue ---How crucial is it for translation? | 4 (6,958) |
| Article: Naming files in translation projects | 1 (5,932) |
| Article: Starters’ Set of Hot Tips for Search Engine Optimization (SEO) – Part II | 0 (2,469) |
| Article: Da crase às preposições, artigos e demonstrativos | 0 (2,577) |
| Article: Starters’ Set of Tips for Search Engine Optimization (SEO) – Part I | 0 (2,092) |
| Article: Optimizing your Time with Keyboard Shortcuts | 0 (2,481) |
| Article: HOW TO EXPAND YOUR BUSINESS OR PROFESSIONAL ACTIVITY WITH THE HELP OF TRANSLATORS AND INTERPRETERS | 1 (2,929) |
| Article: How to create a bilingual glossary of terms in Excel? | 0 (3,030) |
| Article: LAS LENGUAS Y DIALECTOS DE ALEMANIA | 0 (2,891) |
| Article: ANÁLISIS DE UNA OBRA LITERARIA Y DEL PAPEL DE LA LITERATURA FRANCÓFONA NO FRANCESA: | 0 (2,199) |
| Article: La libertà del traduttore | 0 (2,412) |
| Article: Whether or not to perform a “short unpaid test” | 3 (5,939) |
| Article: What Is the Word for “you” in Portuguese? | 2 (6,090) |
| Article: Getting Personal with Languages | 0 (2,621) |
| Article: HOW TO CHOOSE A TRANSLATOR, INTERPRETER OR A LANGUAGE AND COMMUNICATION PROFESSIONAL TO SUIT YOUR NEEDS | 0 (2,472) |
| Article: A little learning | 3 (5,371) |
| Article: On the Literary Translator’s Invisibility | 0 (2,387) |
| Article: Translating while Travelling | 1 (4,141) |
| Article: Translator, Adapter, Screenwriter Translating for the audiovisual | 1 (6,207) |
| Article: Is the customer always right? | 2 (2,766) |