Marie Christine Cramay wrote:
Bonjour,
Une cliente directe (France) m'a demandé un devis pour une traduction de l'anglais au français d'un fichier PDF et il faut travailler avec InDesign, or je n'ai pas ce logiciel.
Je lui ai dit que je travaille avec Trados et memOQ et que ces outils traitent les fichiers InDesign, mais voici ce qu'elle écrit ensuite :
"L’importance de InDesign étant que le projet final puisse nous y être délivré avec les Open Files/fichier d’assemblage, ainsi que sous PDF version HD avec traits de coupe (pour impression)."
Quelqu'un pourrait-il me dire comment procéder?
Je veux bien rémunérer un professionnel pour ce travail, mais combien cela me coûtera-t-il et où m'adresser pour ça?
J'ai envoyé mon devis pour la traduction : 0,14 € le mot source, mais quel tarif demander pour le travail supplémentaire demandé par la cliente?
D'avance merci pour votre aide.
Cordialement,
Christine
Les fichiers IDML peuvent être acceptés par la plupart des CATs (attention, je dis bien IDML et pas INDD). C'est la meilleure manière de procéder, demandez qu'ils vous exportent leurs fichiers à traduire en IDML, ils peuvent réimporter le IDML que vous aurez traduit dans leur Adobe Creative Cloud. Le pdf vous sert juste à avoir un aperçu du document. Faites bien attention aux tags en traduisant, très important sous IDML (attention va y'en avoir pas mal).
Si les fichiers sont gros (certains idml peuvent être très gros, 5 GB par ex.), il faut que votre ordinateur ait suffisamment de RAM et vous armer de patience pendant que votre CAT va convertir le fichier en XLIFF.
Si vous voulez ouvrir l'IDML après traduction pour vérifier si tout va bien, Affinity Publisher est la solution la plus solide et la moins chère.