Strana na temi: [1 2 3 4] > | Качество, демпинг и No Cheap Team Objavljivač niti: Olga and Igor Lukyanov
|
Уважаемые коллеги,
Утром приходят в голову различные свежие мысли
Все никак не дает покоя одна из тем, обсуждавшихся в предыдущей "угарной" ветке.
Вот на этой почве родилась идея - а что, если начать борьбу за качеств�... See more Уважаемые коллеги,
Утром приходят в голову различные свежие мысли
Все никак не дает покоя одна из тем, обсуждавшихся в предыдущей "угарной" ветке.
Вот на этой почве родилась идея - а что, если начать борьбу за качество, постаравшись выровнять цены?
Ведь клиент, платящий нормальные деньги за работу, будет более заинтересован получать качественный продукт?
Усилится контроль над переводчиками сверху (непосредственно заказчиками).
Вчера видел цены 0.02 долл/слово. Это уже ниже уровня "ниже-ниже плинтуса"
В голове бродят мысли о создании No Cheap Team. Т.е. команды переводчиков, оказывающих дорогие
и качественные услуги. Она должна быть эффективнее Кирилловой Disagree Team, так как установит ценовую планку ответственности.
Идея сырая (со сна). Поэтому, кто заинтересовался, высказывайтесь - доработаем!
Игорь
[Edited at 2007-03-02 08:24] ▲ Collapse | | | Kirill Semenov Ukrajina Local time: 04:40 Član (2004) engleski na ruski + ... Игорь, это запрещено законом | Mar 2, 2007 |
Любой сговор о ценовой политике просто запрещён законами. Как международными, так и внутригосударственными. Мы можем разве что просвещать о том, какие цены бывают, но сговариваться и как-то между собой утверждать минимальную ставку, регулировать её извне - незаконно. И, как по мне, глупо. Если кто-то хочет работать по 1-2 цента, это его полное право. Каждый имеет право продавать выращенную курицу за 1 доллар или за 200, тут полная свобода. И это правильно, по-моему. | | | с какой стороны посмотреть... | Mar 2, 2007 |
Я не поводу идеи Игоря, а по поводу ценового сговора.
Для меня тут неясен вопрос куда мы себя можем относить: к членам профсоюза переводчиков (и тогда имеем полное право устанавливать нижнюю планку и выходить на забастовки и демонстрации! ... See more Я не поводу идеи Игоря, а по поводу ценового сговора.
Для меня тут неясен вопрос куда мы себя можем относить: к членам профсоюза переводчиков (и тогда имеем полное право устанавливать нижнюю планку и выходить на забастовки и демонстрации! ) или же к компаниям, поставляющим на рынок соответствующий продукт (и тогда наши потуги не продавать себя за ничтожные пол-копейки будут выглядеть как сговор монополистов )
Или я чего-то элементарного не понимаю? ▲ Collapse | | | Taranichev Local time: 03:40 ruski na nemački + ... С колокольни Евросоюза... | Mar 2, 2007 |
... это вообще НИЗЯ (картельные дела). Хотя всем сердцем я «ЗА». | |
|
|
Символичность | Mar 2, 2007 |
Kirill Semenov wrote:
Любой сговор о ценовой политике просто запрещён законами.
Кирилл, давайте не сговор. Давайте добровольную команду с лозунгом, типа - Я работаю дорого, но качественно (Не называя цифр). | | | Kirill Semenov Ukrajina Local time: 04:40 Član (2004) engleski na ruski + ... Ну да, опять элита | Mar 2, 2007 |
Igor Lukyanov wrote:
Кирилл, давайте не сговор. Давайте добровольную команду с лозунгом, типа - Я работаю дорого, но качественно (Не называя цифр).
Игорь, Вы упорно настаиваете на существовании какой-то элиты. Которую потом можно долбить и упрекать. Нет элиты, и вопросы цены каждый решает для себя сам. The Disagree Team имела совершенно иную цель: не стесняться открыто показывать своё мнение. Это никак не относилось к ценовой политике. Ваши или мои цены для кого-то высокие, для кого-то низкие, но это ваше или моё личное дело, и создавать "элитные клубы"... ну попробуйте, это просто ничего не изменит. По-моему, бороться нужно не за цены, а за качество переводов, тогда, может, и цены подрастут. | | | Andrej Local time: 06:40 Član (2005) nemački na ruski + ... Все правильно, запрещен. | Mar 2, 2007 |
Kirill Semenov wrote:
Любой сговор о ценовой политике просто запрещён законами.
Если речь идет о сговоре компаний, занимающих монопольное положение на рынке. Но запрета на то, чтобы собралось пять человек (сантехников, электриков, инженеров, водителей, переводчиков и т.д.), сказали друг другу "ниже XX уев мы не работаем" и старались сдержать это обещание, нигде нет.
Kirill Semenov wrote:
По-моему, бороться нужно не за цены, а за качество переводов, тогда, может, и цены подрастут.
Не вижу связи. Т.е. вижу, конечно, но в нашем деле она совсем не укладывается в рамки прямой зависимости "выше качество = выше цены". Знаю людей с хорошим качеством, работающих "за долю малую". И знаю не меньше людей, которые балбесы полные, а получают куда как больше.
[Edited at 2007-03-02 09:55] | | | Vitali Stanisheuski Belorusija Local time: 04:40 Član (2005) engleski na ruski + ... LOKALIZATOR SAJTA Позор штрейкбрехерам! | Mar 2, 2007 |
Вот как надо назвать. У меня тоже при чтении подобных дискуссий возникают ассоциации с профсоюзами и штейкбрехерами. | |
|
|
Нет, я не про элиту | Mar 2, 2007 |
Kirill Semenov wrote:
Игорь, Вы упорно настаиваете на существовании какой-то элиты.
Просто, если вспомнить прошлую дискуссию, речь шла о падении общего качества. Как заставить переводчиков и агентства его поддерживать? Думаю, рублем. Вот и все. Тогда все стороны будут "пекуниарно" заинтересованы. Переводчик - заработать, агентство - оправдать затраты. Потребитель в итоге будет наслаждаться абсолютным качеством. | | | Вот и я об этом | Mar 2, 2007 |
Andrej wrote:
Но запрета на то, чтобы собралось пять человек (сантехников, электриков, инженеров, водителей, переводчиков и т.д.), сказали друг другу "ниже XX уев мы не работаем" и старались сдержать это обещание, нигде нет.
Сабж. | | | вот и я о том же... | Mar 2, 2007 |
Andrej wrote:
Kirill Semenov wrote:
Любой сговор о ценовой политике просто запрещён законами.
Если речь идет о сговоре компаний, занимающих монопольное положение на рынке. Но запрета на то, чтобы собралось пять человек (сантехников, электриков, инженеров, водителей, переводчиков и т.д.), сказали друг другу "ниже XX уев мы не работаем" и старались сдержать это обещание, нигде нет.
я пока не собираюсь вступать в какие-либо группы, но мне кажется не стоит нас уподоблять картелям и говорить об антимонопольном законодательстве. а от установления нижнего порога цен выиграем мы все, для этого надо только организовать профсоюз .
за качество боролись, боремся и бороться будем! это даже не вопрос. | | | Kirill Semenov Ukrajina Local time: 04:40 Član (2004) engleski na ruski + ... А я не про сговор | Mar 2, 2007 |
Igor Lukyanov wrote:
Kirill Semenov wrote:
Игорь, Вы упорно настаиваете на существовании какой-то элиты.
Просто, если вспомнить прошлую дискуссию, речь шла о падении общего качества. Как заставить переводчиков и агентства его поддерживать? Думаю, рублем. Вот и все.
Я мало смыслю в юридических делах, я просто как бы покупатель и продавец услуг. То так, то сяк. И я исхожу из того, что считаю здравым смыслом. Как можно кому-то приказать работать по таким-то ценам? И по каким, если на то пошло? Один скажет: 2 цента - это хорошая цена, другой твердит: 5 центов, не меньше, третий с дивана не встанет меньше, чем за 20. Где эта грань между "кучей" и "не кучей"? Каждый имеет полное право решать сам. Сейчас на рынке можно купить отличный, превосходный перевод задёшево, а можно получить отвратительный по высоким ценам. Это свободный рынок, тут каждый решает сам, сколько ему нужно для счастья, а окружающий мир ему объясняет, насколько оправданы эти субъективные представления.
Тем не менее, нет никакой нужды в сговоре: уже сейчас любой желающий может побродить по профилям, посмотреть на открытые цены коллег и решить для себя, сколько стОит именно он/она/они. Какой смысл учреждать планки извне? Все и так взрослые люди, и у каждого есть неплохо развитый мозг. | |
|
|
Опять же, было сказано об общей тенденции падения цен (читай, качества). Рынок свободный и участие в такой команде тоже свободное. Хотят, пусть работают за копейки, но вероятность того, что в таком случае качество будет тоже копеечное, выше, ведь так? Это психология.
Дешева рибка - погана юшка...
[Edited at 2007-03-02 09:52] | | | Andrej Local time: 06:40 Član (2005) nemački na ruski + ... Ох. Не путайте одно с другим. | Mar 2, 2007 |
Igor Lukyanov wrote:
Опять же, было сказано об общей тенденции падения цен (читай, качества). Рынок свободный и участие в такой команде тоже свободное. Хотят, пусть работают за копейки, но вероятность того, что в таком случае качество будет тоже копеечное, выше, ведь так? Это психология.
Дешева рибка - погана юшка...
[Edited at 2007-03-02 09:52]
Высокие цены отнюдь не означают высокое качество. И наоборот. Другой вопрос, что да, если цена выше, гарантий не нарваться на каку больше. Но связь это опосредованная. | | | Kirill Semenov Ukrajina Local time: 04:40 Član (2004) engleski na ruski + ... Цена и качество - разные вещи | Mar 2, 2007 |
Igor Lukyanov wrote:
Опять же, было сказано об общей тенденции падения цен (читай, качества). Рынок свободный и участие в такой команде тоже свободное. Хотят, пусть работают за копейки, но вероятность того, что в таком случае качество будет тоже копеечное, выше, ведь так? Это психология.
Игорь, я просто пытаюсь (в той теме и в этой) сказать, что цена и качество очень часто независимые величины. Очень толковые переводчики работают по низким ценам, а не самые грамотные - по высоким. Тут часто определяет не само качество, а уровень жизни в стране, мера требовательности самого переводчика и многое другое. Вопрос как бы в том, как расставить всех по своим местам. И я лично считаю, что эта расстановка - дело свободного рынка. Мы можем помочь коллегам только информацией. Для примера: я лично работал по жутко низким расценкам, и очень долго, и это портило мне здоровье. На проЗе я быстро понял, что цены могут быть гораздо выше - и теперь мне лично намного легче жить. Если кто-то хочет продолжать сидеть на низких ценах и "гнать вал по плану" (потому что иначе не выживешь), то я лично не вижу смысла насильно их тянуть в светлое будущее. Все взрослые люди, у каждого своя неплохая "разумелка", и каждый принимает своё решение. "Не можешь - научим" -это по-человечески, а вот "не хочешь - заставим" уже не по-людски. | | | Strana na temi: [1 2 3 4] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Качество, демпинг и No Cheap Team No recent translation news about Ruska Federacija. |
LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |