Strana na temi:   [1 2 3 4 5 6] >
Пациент скорее жив, чем мертв, или ще не вмер русский язык?
Objavljivač niti: Marina Aleyeva
Marina Aleyeva
Marina Aleyeva  Identity Verified
Izrael
Local time: 09:18
Član (2006)
engleski na ruski
+ ...
Oct 3, 2010

Вчера в "Говорим по-русски" на "Эхе Москвы" было интервью с Максимом Кронгаузом о русском языке, влиянии англицизмов, грамотности и норме и проч., и проч. Очень содержательно и интересно! http://echo.msk.ru/programs/speakrus/714984-echo/

[Edited at 2010-10-03 23:17 GMT]


 
sokolniki
sokolniki  Identity Verified
Sjedinjene Američke Države
Local time: 01:18
engleski na ruski
+ ...
Разговор идет о правильности русского языка,.. Oct 4, 2010

.. а в текстовом варианте радиоинтервью дикое количество пунктуационных ошибок. В этом вся ирония. Для исправления ошибок на русских интернет-сайтах нужны грамотные корректоры и редакторы, которые (похоже) вымерли. В серьезных издательствах вроде еще остались. Почитайте для примера Утро.ру и посмотрите на себя в зеркало - увидите, как волосы встали дыбом.

 
Marina Aleyeva
Marina Aleyeva  Identity Verified
Izrael
Local time: 09:18
Član (2006)
engleski na ruski
+ ...
POKRETAČ TEME
Лучше слушать аудио Oct 4, 2010

sokolniki wrote:
.. а в текстовом варианте радиоинтервью дикое количество пунктуационных ошибок. В этом вся ирония. Для исправления ошибок на русских интернет-сайтах нужны грамотные корректоры и редакторы

Ну, во-первых, не дикое. В основном цепляют одни и те же лишние запятые (после "вот", "однако"), но в целом сносно. Стенограмма - она и есть стенограмма, не стоит мерять ее слишком строгой меркой, ведь она предназначена в основном для поисковиков, а уже потом для чтения. На "Эхе" почти все стенографируется со скоростью звука (буквально!) - естественно, не докторами филологии - и выкладывается через какой-нибудь час после эфира. Ясно, что на все редакторов не напасешься.

А само интервью лучше слушать, а не читать. Интонация ведь играет большую роль. Кстати, одна из мыслей М. Кронгауза - массовость Интернета неизбежно сделала средний видимый уровень грамотности ниже, то есть сделала зримым то, что раньше было скрыто. А другая мысль (не высказанная прямо, но сквозившая) - всему свое место и со всего спрос по месту его. Так что не стоит так уж драматизировать уровень грамотности в Интернете - в т. ч. на сайте "Эха" (который, впрочем, ничем таким особо и не грешит, если не считать "каментов" пользователей).

[Edited at 2010-10-04 01:01 GMT]


 
Vadim Kadyrov
Vadim Kadyrov  Identity Verified
Ukrajina
Local time: 09:18
Član (2011)
engleski na ruski
+ ...
засилие англ. слов я русском языке Oct 4, 2010

Меня оно так, приятно поразило. Это десерт фактически, да? «А, вот, что у нас на верхосытку, что у нас на десерт?»
___________
Такие речи меня удивляют. Если все, что идет к нам (компьютеры, бытовая аппаратура и проч. и проч.) идут с Запада, то почему мы не имеем права (и почему мы
... See more
Меня оно так, приятно поразило. Это десерт фактически, да? «А, вот, что у нас на верхосытку, что у нас на десерт?»
___________
Такие речи меня удивляют. Если все, что идет к нам (компьютеры, бытовая аппаратура и проч. и проч.) идут с Запада, то почему мы не имеем права (и почему мы не обязаны) транслитерировать/транскрибировать английские слова, обозначающие такие новые для нас предметы? В этом нет ничего постыдного, оскорбляющего "загадочную русскую душу". Я думаю уже тот факт, что мы пишем кириллицей, уже очень сильно отличает нас от остальных. Тем же, кто ратует за чистоту русского языка (мифическое понятие, я имею в виду чистоту языка), поможет осознание того факта, что написанное кириллицей УЖЕ малопонятно (без специальных знаний) среднестатистическому жителю Нидерландов.
Collapse


 
Rodion Shein
Rodion Shein  Identity Verified
Ruska Federacija
Local time: 09:18
engleski na ruski
+ ...
Какая жалость :) Oct 4, 2010

Vadim Kadyrov wrote:

Тем же, кто ратует за чистоту русского языка (мифическое понятие, я имею в виду чистоту языка), поможет осознание того факта, что написанное кириллицей УЖЕ малопонятно (без специальных знаний) среднестатистическому жителю Нидерландов.



Какая трагедия для жителей Нидерландов Или для тех, кто пишет кириллицей? Китайцам, китайцам надо сочувствовать — написанное иероглифами обычному жителю Нидерландов вообще непонятно. Кстати, а много ли из написанного латиницей по-голландски поймет среднестатистический «пользователь» кириллицы?

Конечно, если сказать «ургентный» вместо «неотложный», то все сразу увидят насколько ты образованнее и талантливее серой толпы, а благородный «гангстер» звучит гораздо роматничнее тупого «бандита», и, разумеется, джампинг значительно «экстремальнее» обычных прыжков.

Как там определение современного русского языка: «от Пушкина до наших дней»? Думаю, Александр Сергеевич понимал бы нас на уровне тех самых голландцев, читающих кириллицу.

[Редактировалось 2010-10-04 06:50 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukrajina
Local time: 09:18
engleski na ruski
+ ...
Смешенье языков -- французского с нижегородским Oct 4, 2010

трансформировалось в смешенье английского с московским. Исконно руские слова или немецкие и французские слова, давно усвоенные русским языком, заменяются новейшими заимствованиями из английского.
Теперь даже некоторые переводчики предпочитают "тренинг" "курсам" пов�
... See more
трансформировалось в смешенье английского с московским. Исконно руские слова или немецкие и французские слова, давно усвоенные русским языком, заменяются новейшими заимствованиями из английского.
Теперь даже некоторые переводчики предпочитают "тренинг" "курсам" повышения квалификации, несмотря на наличие чётких определений в Большом современном толковом словаре русского языка (© 2006, Ефремова Т.Ф.):
тренинг 1. Специальный тренировочный режим, система тренировок, способствующие снятию каких-либо отрицательных воздействий или совершенствованию в какой-либо сфере деятельности. 2. Система упражнений, способствующая выработке у лошади максимальной работоспособности (в конном спорте и в коневодстве).
Collapse


 
Valery Kaminski
Valery Kaminski  Identity Verified
Belorusija
Local time: 09:18
engleski na ruski
+ ...
О тренинге бедном замолвлю я слово... Oct 4, 2010

Oleg Delendyk wrote:

... Теперь даже некоторые переводчики предпочитают "тренинг" "курсам" повышения квалификации, несмотря на наличие чётких определений в Большом современном толковом словаре русского языка (© 2006, Ефремова Т.Ф.):
тренинг 1. Специальный тренировочный режим, система тренировок, способствующие снятию каких-либо отрицательных воздействий или совершенствованию в какой-либо сфере деятельности. 2. Система упражнений, способствующая выработке у лошади максимальной работоспособности (в конном спорте и в коневодстве).


Олег, поверьте, те, кто посещают настоящие 'тренинги', никогда не назовут это 'курсами повышения'. И дело здесь не в переводчиках, это просто совсем другое мероприятие.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukrajina
Local time: 09:18
engleski na ruski
+ ...
Настоящие тренинги посещал Oct 4, 2010

Valery Kaminski wrote:

Олег, поверьте, те, кто посещают настоящие 'тренинги', никогда не назовут это 'курсами повышения'. И дело здесь не в переводчиках, это просто совсем другое мероприятие.


и разница между этими мероприятиями мне известна. Но когда трактористам рассказывают, как экономить горючее, это вряд ли можно назвать "тренингом". Можно найти и другие подходящие слова. А перевод training как "тренинг" -- это просто от бедности словарного запаса и нежелания думать.



[Редактировалось 2010-10-04 09:33 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukrajina
Local time: 09:18
engleski na ruski
+ ...
Даже директор института русского языка говорит: Oct 4, 2010

"тренинги по русскому языку". Это как гвоздём по стеклу. Какие по языку (любому) могут быть "тренинги"? Там можно за две недели натренироваться грамотно писать?

Кстати, Максим Анисимович Кронгауз. 1958 г. р. доктор филологических наук, профессор. И некто Ксения Ларина, по м
... See more
"тренинги по русскому языку". Это как гвоздём по стеклу. Какие по языку (любому) могут быть "тренинги"? Там можно за две недели натренироваться грамотно писать?

Кстати, Максим Анисимович Кронгауз. 1958 г. р. доктор филологических наук, профессор. И некто Ксения Ларина, по моим ощущениям, годящаяся ему в дочки, обращется к нему запросто "Максим". Она что -- так коротко с ним знакома? Хорошо хоть не на ты. Не первый раз замечаю такое. Это что -- тоже заимствование из английского? Так там отчеств не существует. Похоже, что ведущие радио- и телепередач копируют стиль своих англоязычных коллег. Приведись им брать интервью у Л. Толстого, они бы и его назвали по имени. А ещё в начале прошлого века даже к 17-летней девушке в образованных кругах обращались только по имени и отчеству.
Collapse


 
Valery Kaminski
Valery Kaminski  Identity Verified
Belorusija
Local time: 09:18
engleski na ruski
+ ...
Чистота или стерильность? Oct 4, 2010

Oleg Delendyk wrote:

Но когда трактористам рассказывают, как экономить горючее, это вряд ли можно назвать "тренингом". Можно найти и другие подходящие слова. А перевод training как "тренинг" -- это просто от бедности словарного запаса и нежелания думать.



[Редактировалось 2010-10-04 09:33 GMT]


Борьба за чистоту языка присутствует во многих культурах, кое-где приняты соответствующие законы. Однако здравый смысл никто не отменял. Если понятие как таковое в языке не существует, то вполне нормально, что для его названия используют заимствование. Или для "виски" или "джин", например, тоже следовало бы "найти подходящие слова"?


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukrajina
Local time: 09:18
engleski na ruski
+ ...
ППКС Oct 4, 2010

Valery Kaminski wrote:

Борьба за чистоту языка присутствует во многих культурах, кое-где приняты соответствующие законы. Однако здравый смысл никто не отменял. Если понятие как таковое в языке не существует, то вполне нормально, что для его названия используют заимствование. Или для "виски" или "джин", например, тоже следовало бы "найти подходящие слова"?



Вот именно -- ЕСЛИ. На Ваш вопрос позвольте ответить вопросом: разве я что-то подобное предлагал?


 
Valery Kaminski
Valery Kaminski  Identity Verified
Belorusija
Local time: 09:18
engleski na ruski
+ ...
Цитирую Oct 4, 2010

"...перевод training как "тренинг" -- это просто от бедности словарного запаса и нежелания думать.

Ваше предложение - "курсы повышения квалификации"?


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukrajina
Local time: 09:18
engleski na ruski
+ ...
Сохраняет силу Oct 4, 2010

Valery Kaminski wrote:

"...перевод training как "тренинг" -- это просто от бедности словарного запаса и нежелания думать.

Ваше предложение - "курсы повышения квалификации"?


Такое понятие как таковое в русском языке существует с определённым значением.


 
Valery Kaminski
Valery Kaminski  Identity Verified
Belorusija
Local time: 09:18
engleski na ruski
+ ...
Очередная цитата Oct 4, 2010

"разница между этими мероприятиями мне известна"

И все-таки, как насчет перевода того 'тренинга', который не для трактористов?

Или это хранится в тайне от всех остальных, которые прозябают в "бедности словарного запаса и нежелания думать"?


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukrajina
Local time: 09:18
engleski na ruski
+ ...
См. выше Oct 4, 2010

Valery Kaminski wrote:

"разница между этими мероприятиями мне известна"

И все-таки, как насчет перевода того 'тренинга', который не для трактористов?

Или это хранится в тайне от всех остальных, которые прозябают в "бедности словарного запаса и нежелания думать"?


цитату из толкового словаря. Мне нечего к ней добавить.


 
Strana na temi:   [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Пациент скорее жив, чем мертв, или ще не вмер русский язык?


Translation news in Ruska Federacija





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »