Strana na temi:   [1 2 3] >
Причуды заказчиков
Objavljivač niti: Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukrajina
Local time: 11:52
engleski na ruski
+ ...
Oct 31, 2008

Hi We are looking for a native Russian proofreader to vet the translated questionniare.
It is from English into Swedish.


 
Ekaterina Filatova
Ekaterina Filatova  Identity Verified
Holandija
Član (2007)
engleski na ruski
+ ...
Вы не один Oct 31, 2008

Видимо, рассылка была ну очень массовой

 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 13:52
Član (2005)
nemački na ruski
+ ...
. Oct 31, 2008

Безумцы, ага. Мне тоже пришло, я долго удивлялся.

 
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Ukrajina
Local time: 11:52
Član (2008)
engleski na ruski
+ ...
Это еще цветочки... Oct 31, 2008

А меня в проз.коннекте последнее время буквально заваливают предложениями разные заказчики из родины Р. Киплинга. И при этом всеми способами пытаются завуалировать свою географическую принадлежность. Но "высокий штиль" сочинения текста все равно выдает их с первого раза.

Кстати, меня тоже посчитали знатоком шведского... Хорошо, хоть "нигерийских писем" пока нет


 
vera12191
vera12191  Identity Verified
Nemačka
Local time: 10:52
engleski na ruski
+ ...
Есть многое на свете, брат Oct 31, 2008

Меня тут давеча один норвежский викинг просил текст с украинского на английский перевести. Нефтехимия. Удивлялся отказу, дескать, кириллица же, чай не узнаешь?! Отослала к его же собственной украинской жене. Это ничего, что она раньше на helpdesk в киевской гостинице подвизала�... See more
Меня тут давеча один норвежский викинг просил текст с украинского на английский перевести. Нефтехимия. Удивлялся отказу, дескать, кириллица же, чай не узнаешь?! Отослала к его же собственной украинской жене. Это ничего, что она раньше на helpdesk в киевской гостинице подвизалась. Зато украинский знает. Дамочка с плохо скрытой снисходительностью обещала "подстрочник" на русском "скоренько сварганить". Второй месяц уже пошел... Эх, упустила клиента. Муж у меня... из Одессы, глядишь, подсобил бы... Семейным подрядом бы вытянили...Collapse


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belorusija
Local time: 11:52
Član (2005)
engleski na ruski
+ ...
LOKALIZATOR SAJTA
версия историческая Oct 31, 2008

что, казалось бы, общего между понятием "русский" и "шведский"? Ответ лежит в истории - это варяги (скандинавские князья-русь)!

 
Vadim Pogulyaev
Vadim Pogulyaev  Identity Verified
Tajland
Local time: 15:52
engleski na ruski
мило Oct 31, 2008

А кто-нибудь им ответил? Может описались просто...

 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukrajina
Local time: 11:52
engleski na ruski
+ ...
POKRETAČ TEME
Я ответил Oct 31, 2008

Vadim Poguliaev wrote:

А кто-нибудь им ответил? Может описались просто...


I am a native Russian translator and proof-reader and I cannot vet the translation from English into Swedish.

Жду ответа...


 
Ekaterina Filatova
Ekaterina Filatova  Identity Verified
Holandija
Član (2007)
engleski na ruski
+ ...
и я Oct 31, 2008

чего уж там, говорю, давайте
серьезно - описались: http://www.proz.com/translation-jobs/290948


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poljska
Local time: 10:52
Član (2002)
engleski na ruski
+ ...

Moderator ovog foruma
LOKALIZATOR SAJTA
Template Oct 31, 2008

Объясняется все очень просто: одно из предыдущих объявлений, записанное в виде шаблона, было использовано для следующего объявления, и заказчки просто не заметил информации, которую следовало бы изменить. Несмотря на то, что это не свидетельствует в пользу заказчика, ничего такого особенного в этом нет: ошибиться может каждый.



[Edited at 2008-10-31 10:21]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukrajina
Local time: 11:52
engleski na ruski
+ ...
POKRETAČ TEME
В объявлении о работе пишут: Dec 4, 2008

The client specifically said "I will need the translation certified for insurance purposes".
Кто знает, как сертифицировать перевод, чтобы удовлетворить желание заказчика, который, как известно, всегда прав? Что ответить работодателю?


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
Sjedinjene Američke Države
Local time: 03:52
Član (2001)
engleski na ruski
+ ...
как обычно Dec 4, 2008

Я знаю два варианта (зависит от желания клиента, опять же, но им лучше объяснять поподробнее, т.к. желания иногда не основаны на знаниях

1. приложить к переводу надлежащим образом оформленное письмо-подтверждение (с соответствующим
... See more
Я знаю два варианта (зависит от желания клиента, опять же, но им лучше объяснять поподробнее, т.к. желания иногда не основаны на знаниях

1. приложить к переводу надлежащим образом оформленное письмо-подтверждение (с соответствующим текстом, собственным адресом, регалиями и печаткой, если есть). Этого (из собств. опыта) частно хватает даже и судам с иммграционными властями.

2. пойти к нотариусу (естественно включив - оговорив предварительно это дело с клиентом - расходы на такой поход и плату нотариусу в инвойс), для нотаризации. Однако, многие клиенты не понимают, что нотариус, собственно, заверяет / подтверждает подпись/личность переводчика, а не качество перевода.

При таком раскладе (сертификации / нотаризации) клиенту надо будет отправлять "оригиналы" - поэтому в свой инвойс я также включаю стоимость распечатки и отправки по почте (даже иногда вкладываю чек от почтарей -чтобы не сумлевался клиент.
Можно в папочку нарядную все вложить и карточку свою впихнуть тож. Для сервиса.
Вроде все.

Oleg Delendyk wrote:

The client specifically said "I will need the translation certified for insurance purposes".
Кто знает, как сертифицировать перевод, чтобы удовлетворить желание заказчика, который, как известно, всегда прав? Что ответить работодателю?
Collapse


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukrajina
Local time: 11:52
engleski na ruski
+ ...
POKRETAČ TEME
Спасибо! Dec 4, 2008

Vladimir Dubisskiy wrote:

Я знаю два варианта (зависит от желания клиента, опять же, но им лучше объяснять поподробнее, т.к. желания иногда не основаны на знаниях


Но что-то я сомневаюсь, что я могу утверждать, что перевод пригоден для целей страхования и что вообще к переводу могут предъявляться такие требования. Видимо, заказчик хочет, чтобы перевод был сертифицирован страховой компанией.
Я могу лишь заявить, что перевод выполнен в соответствии с EN 15038:2006.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukrajina
Local time: 11:52
engleski na ruski
+ ...
POKRETAČ TEME
Экзотический заказ Aug 1, 2012

БП из африканской страны южнее экватора предложило перевести шесть африканских документов в формате .jpg (с рукописным текстом) с английского на украинский. Попросил конвертировать файлы в формат .doc, а также предоплату (БП на ВВ отсутствует). Заказ не состоялся.

 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poljska
Local time: 10:52
Član (2002)
engleski na ruski
+ ...

Moderator ovog foruma
LOKALIZATOR SAJTA
И... Aug 1, 2012

...что?

 
Strana na temi:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Причуды заказчиков


Translation news in Ruska Federacija





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »