| Tema | Objavljivač Odgovori (Pregledi) Najskorija poruka |
 | Trados の sdltm ファイル の緑と黄色のアイコンが表示されません | 4 (1,095) |
 | Favorite CAT tool for Japanese to English translation? | 2 (2,326) |
 | memoQより重要な(?)メールが届きました。 | 2 (782) |
 | Japanese-English Translation Conference IJET-33 May 9-11, 2025 in 福岡 | 0 (1,941) |
 | 33rd Translation Contest | 1 (1,711) |
 | 出版翻訳の手順 | 0 (1,169) |
 | PDFエディタまたは日本語テキストに関する質問 | 0 (1,068) |
 | Japanese/English Translator Conference in Toronto Canada May 25-26 2024 | 2 (1,773) |
 | Blue Board について | 4 (2,964) |
 | 時差を考慮しない欧州の翻訳会社 | 9 (2,158) |
 | 詐欺にお気を付けください | 5 (2,309) |
 | How should I count words in a Japanese text? | 10 (36,143) |
 | Japanese translation portals like proz | 4 (2,708) |
 | 日本からの海外送金についてのご相談 | 1 (1,809) |
 | 日英翻訳の資格について | 4 (2,723) |
 | Two more entries needed in "Stories about nature" | 0 (1,706) |
 | Time to choose winners in “Game on” translation contest | 1 (2,384) |
 | アマゾン関連の仕事の打診にご注意ください。 | 3 (3,143) |
 | Todavía estás a tiempo de participar en el concurso de traducción "Game on" | 0 (1,806) |
 | Is there a college that offers a online degree in Japanese Language? | 8 (25,163) |
 | Need help translating this text on a picture | 1 (2,484) |
 | 翻訳料金の相場について | 7 (4,679) |
 | 賠償責任保険に加入していますか? | 2 (2,327) |
 | 匿名の依頼者について | 4 (2,764) |
 | Certificate of Eligibility for Working Visa in Japan (Artist: literary translator) | 10 (6,417) |
 | Detective の訳について | 3 (2,677) |
 | [ProZ.com news]のマルウェア | 0 (1,529) |
 | memoQ タグ前後の空白(スペース)について | 2 (2,273) |
 | 最近の翻訳料金 ( 1... 2) | 27 (52,194) |
 | Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest | 0 (2,055) |
 | 翻訳料金の未払いについて | 12 (11,813) |
 | OT Reynoutria japonica: how to remove it? | 0 (1,798) |
 | AI翻訳ツール 「T-tact AN-ZIN」について | 3 (2,812) |
 | Here's a little something to lighten up your day! | 3 (3,414) |
 | English translation of "等毒性量投与" (Oncology-related) | 3 (2,938) |
 | Problem with using 游 font family with vertical orientation | 1 (2,816) |
 | 日本人の人名の英語表記 | 3 (4,950) |
 | Mystery kanji, perhaps a simplified form? | 1 (2,528) |
 | 1ワード2円未満ですが... | 1 (2,660) |
 | Need help translating this label from picture | 1 (2,725) |
 | Off-topic: translation needed, sb help pls :) 🕷 | 1 (3,127) |
 | SDL TRADOS 2017 translates a word file to Mincho font. Is there any way to keep the same font? | 1 (3,235) |
 | Translation contest: Help choose the winner in the English to Japanese pair | 0 (2,764) |
 | English to Japanese translation contest: help determine the finalists | 0 (2,144) |
 | How you count Japanese words to charge client? | 1 (3,349) |
 | Off-topic: Could anyone translate this for me please? | 2 (3,945) |
 | Only two more entries needed in the English to Japanese translation contest | 0 (2,674) |
 | 等幅フォント(MSゴシック12ポイント、Osaka-等幅など)で最適にご覧になれます。 | 0 (2,800) |
 | Off-topic: Japanese translation | 3 (3,608) |
 | Is the kanji for "cherry blossom" - or something else? | 2 (3,405) |