Neolaureata chiede consigli su tariffe Objavljivač niti: Linda Galeazzi
|
Buonasera a tutti,
sono una neolaureata in interpretariato e traduzione editoriale, settoriale. Sto contattando alcune agenzie di traduzione per iniziare a svolgere qualche esperienza di traduzione e interpretariato dal cinese all’italiano; se mi si presenta la possibilità potrei provare anche dall’inglese all’italiano. Una di queste mi ha chiesto le tariffe che vorrei applicare e io avevo pensato a:
1. traduzione:
-ZH>IT: 0,04€ a carattere
-EN>IT:0,07€ a par... See more Buonasera a tutti,
sono una neolaureata in interpretariato e traduzione editoriale, settoriale. Sto contattando alcune agenzie di traduzione per iniziare a svolgere qualche esperienza di traduzione e interpretariato dal cinese all’italiano; se mi si presenta la possibilità potrei provare anche dall’inglese all’italiano. Una di queste mi ha chiesto le tariffe che vorrei applicare e io avevo pensato a:
1. traduzione:
-ZH>IT: 0,04€ a carattere
-EN>IT:0,07€ a parola
2. interpretazione consecutiva:
-ZH>IT: 400,00€ a giornata/200,00€ a 1/2 giornata
-EN>IT:200,00€ a giornata/100,00€ a 1/2 giornata
3. interpretazione trattativa:
-ZH>IT: 60,00€ prima ora/ minuti successivi: 1€
-EN>IT:30,00€ prima ora/ minuti successivi: 0,50€
Non so se sono prezzi che io, senza esperienza, posso chiedere e che le agenzie prendono in considerazione?
Ringrazio in anticipo chiunque possa darmi una mano e voglia consigliarmi prezzi sotto ai quali non scendere o sopra i quali non salire. ▲ Collapse | | | Daniel Frisano Italija Local time: 14:36 Član (2008) engleski na italijanski + ... Obiettivo 6-7 per EN>IT | Apr 5, 2022 |
Parlo solo per la traduzione EN>IT, non conoscendo il cinese e non occupandomi di interpretariato.
Nel mercato italiano attuale 7 cent a parola verso un'agenzia è considerata una tariffa medio-altina. Nel complesso, in Italia difficilmente si scende sotto i 5 cent o si sale sopra gli 8, all'estero la variabilità aumenta in alto e in basso a seconda del paese (e un po' anche della latitudine all'interno dello stivale, non me ne voglia nessuno).
A mio giudizio, chi è a... See more Parlo solo per la traduzione EN>IT, non conoscendo il cinese e non occupandomi di interpretariato.
Nel mercato italiano attuale 7 cent a parola verso un'agenzia è considerata una tariffa medio-altina. Nel complesso, in Italia difficilmente si scende sotto i 5 cent o si sale sopra gli 8, all'estero la variabilità aumenta in alto e in basso a seconda del paese (e un po' anche della latitudine all'interno dello stivale, non me ne voglia nessuno).
A mio giudizio, chi è agli inizi può considerarsi fortunato con 7 e soddisfatto con 6. Diffidando di chi giura e spergiura di non scendere mai sotto i 6 e lavorare regolarmente a 8 o 9... ▲ Collapse | | | Mario Cerutti Japan Local time: 22:36 italijanski na japanski + ...
Linda Galeazzi wrote:
1. traduzione:
-ZH>IT: 0,04€ a carattere
Non conosco il cinese, ma trattando il giapponese, che ha una densità di caratteri più elevata per via dell'hiragana e del katakana, non scenderi mai sotto 0,06€ per traduzioni standard. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Neolaureata chiede consigli su tariffe Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |