This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
mi è stato chiesto di indicare il numero di parole chiave che sarei in grado di tradurre/adattare in un'ora tramite. Fin qui tutto normale, ma talvolta il cliente potrebbe volere anche la media di ricerca mensile e come queste parole chiave competono tra di loro, utilizzando uno strumento SEO (ad es. GoogleAds). Siccome non ho mai fatto uso di tali strumenti, qual è una stima reale di parole "prodotte" in un'ora? Immagino sia molto più bassa rispetto alle canoniche... See more
Salve a tutti,
mi è stato chiesto di indicare il numero di parole chiave che sarei in grado di tradurre/adattare in un'ora tramite. Fin qui tutto normale, ma talvolta il cliente potrebbe volere anche la media di ricerca mensile e come queste parole chiave competono tra di loro, utilizzando uno strumento SEO (ad es. GoogleAds). Siccome non ho mai fatto uso di tali strumenti, qual è una stima reale di parole "prodotte" in un'ora? Immagino sia molto più bassa rispetto alle canoniche 700-1.000 parole che si riescono a tradurre in un normale testo.
Grazie per l'aiuto e gli eventuali chiarimenti ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.