| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| Spacje w Tradosie | 2 (1,686) |
| DGT-Translation Memory (UE) | 2 (1,899) |
| 2015-12-05 – SDL Trados Studio 2015/2014, szkolenie podstawowe w Warszawie | 0 (889) |
| 2015-12-13 – SDL Trados Studio 2015/2014, szkolenie średnio zaawansowane w Gdańsku | 0 (887) |
| 2015-12-12 – SDL Trados Studio 2015/2014, szkolenie podstawowe w Gdańsku | 0 (924) |
| Zasady tlumaczenia przypisow, bibliografii | 4 (9,331) |
| 2015-11-19 – SDL Trados Studio 2105/2014, szkolenie podstawowe w Lublinie | 0 (1,008) |
| Koszty uzyskania w ramach działalności gospodarczej ( 1... 2) | 15 (5,121) |
| Zabezpieczenia na nowych aktach USC | 1 (1,191) |
| Stawki, stawki ( 1... 2) | 24 (8,707) |
| zmiana pisowni imion i nazwisk w tłumaczeniach przysięgłych | 1 (1,536) |
| Stawki za tłumaczenia w CV | 9 (3,010) |
| Mapy Google | 2 (2,478) |
| Odpowiedź wybrana automatycznie przez system na podstawie poparcia kolegów | 5 (2,162) |
| Wywiad z Agnieszką Lubomirą Piotrowską, tłumaczką rosyjskiej dramaturgii | 1 (1,422) |
| Wiele języków angielskich | 2 (1,874) |
| oprogramowanie rozpoznające głos | 3 (2,307) |
| Tłumaczenie PIT 37 i 40A/11A na j. angielski | 0 (1,918) |
| Zastanawiające oferty współpracy | 4 (2,359) |
| Słownik SAP | 5 (8,741) |
| umowy o dzieło - APEL ( 1... 2) | 15 (7,284) |
| Tłumaczenie uwierzytelnione między dwoma językami obcymi | 6 (2,973) |
| Regionalna konferencja ProZ.com w Kaliszu | 0 (1,282) |
| Treść chroniona prawem autorskim a tłumaczenie | 2 (1,557) |
| Jak wygląda mapa rynku tłumaczeń w Polsce? ( 1, 2... 3) | 44 (13,061) |
| Pozycje literatura praca dyplomowa nt. tłumaczenia w grach | 4 (2,526) |
| odszedł od nas Leff :( ( 1, 2, 3... 4) | 48 (20,934) |
| 3 spotkania szkoleniowe w trzech miastach Polski | 0 (1,566) |
| Pouczenie podejrzanego o prawach i obowiązkach | 3 (5,686) |
| Branża meblarska -- poszukiwany słownik | 2 (1,965) |
| Nowy rodzaj usługi tłumacza przysięgłego? | 0 (1,483) |
| Tłumaczenie nazwisk | 6 (3,252) |
| Nowy słownik angielsko-polski (Wiedza Powszechna) ( 1... 2) | 24 (8,232) |
| Glosariusz Wordfast pokazuje tylko terminy źródłowe | 0 (1,058) |
| Edycja TM | 4 (2,642) |
| Praca licencjacka - Texan dialect in 'No country for old men' | 8 (2,956) |
| Zleceniodawcy z Indii | 3 (1,960) |
| Narzędzie wspomagające MateCat | 6 (3,262) |
| wspólne ćwiczenie konsekutywnki do egzaminu na tłumacza przysięgłego | 1 (1,256) |
| Problem z nowszą wersja projektu sdlppx w SDL Trados Studio 2009 | 1 (2,800) |
| Nauka/ trening bezwzrokowego pisania na klawiaturze PC [oprogramowanie] | 5 (4,107) |
| W jakich barwach maluje się przyszłość tłumaczy gier? | 1 (1,530) |
| Wykorzystanie punktów Browniz | 6 (2,595) |
| Pilnie odkupię edytowalny PIT 37 i PIT 0 z 2012r. | 1 (1,427) |
| Dobry kurs do egzaminu na tłumacza przysięgłego z języka hiszpańskiego w Warszawie | 1 (1,697) |
| Zawiłości podatkowe - jak rozliczyć dochód z PL mając DG zarejestrowaną w UK? | 5 (2,482) |
| Tłumaczenie indeksu studenckiego pol-ang | 1 (2,231) |
| Off-topic: polskie znaki diakrytyczne | 2 (2,388) |
| Nowy słownik | 10 (4,145) |
| Podziękowanie za nominację, głosy i współpracę | 3 (2,294) |