Član od Dec '16

Radni jezici:
engleski na srpski
engleski na bosanski
srpski na engleski
bosanski na engleski
crnogorski na engleski

Availability today:
Delimično na raspolaganju

November 2024
SMTWTFS
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Slobodan Kozarčić
Филмски и књижевни преводилац

Srbija
Lokalno vreme: 15:58 CET (GMT+1)

Maternji jezik: srpski (Variant: Montenegrin ) Native in srpski, bosanski Native in bosanski
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(3 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Tip naloga Samostalni prevodilac i agencija / kompanija, Identity Verified Verifikovani član
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Udružen sa This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usluge Software localization, Subtitling, Translation, Editing/proofreading, Transcription
Stručnost
Specijalizovan/a za:
Oglašavanje / odnosi sa javnošćuKinematografija, film, TV
Sertifikati, diplome, dozvole, radne biografijePravo: ugovori
Automobilizam / automobili & kamioniPravo (uopšteno)
Medicina (uopšteno)Medicina: zdravstvo
Marketing / istraživanje tržištaRačunari: softver


Tarife
engleski na srpski - Tarife: 0.04 - 0.06 EUR po reči / 18 - 20 EUR na sat / 3.00 - 4.00 EUR per audio/video minute
engleski na bosanski - Tarife: 0.04 - 0.05 EUR po reči / 15 - 18 EUR na sat / 2.50 - 3.50 EUR per audio/video minute
srpski na engleski - Tarife: 0.05 - 0.08 EUR po reči / 18 - 20 EUR na sat / 3.80 - 4.50 EUR per audio/video minute
bosanski na engleski - Tarife: 0.05 - 0.07 EUR po reči / 15 - 18 EUR na sat / 3.80 - 4.50 EUR per audio/video minute
crnogorski na engleski - Tarife: 0.05 - 0.07 EUR po reči / 15 - 18 EUR na sat

All accepted currencies Euro (eur), U. S. dollars (usd)
KudoZ aktivnost (PRO) Poeni na PRO-nivou: 1137, Odgovori na pitanja: 563
Zapisi na Blue Board-u koje je uneo ovaj korisnik  9 zapisa

Payment methods accepted PayPal, Bankovni transfer, Wise
Year established 2000
Portfolio Predati primerci prevoda: 8
Glosari Lokomitive
Prevodilačko obrazovanje Other - Novi Sad Radnički univerzitet language school
Iskustvo Godine iskustva: 14. Registrovan/a na ProZ.com: Aug 2015. Postao član: Dec 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Svedočanstva srpski na engleski (University of Novi Sad)
engleski na srpski (University of Novi Sad)
bosanski na engleski (University of Novi Sad)
Članstva N/A
Softver CafeTran Espresso, Microsoft Excel, Microsoft Word, Libre Office, Subtitle Plus, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Online Editor, Trados Studio
Web sajt http://englishtoserbiantranslation.weebly.com
CV/Resume engleski (PDF)
Events and training
Biografija

   Од 2010, превео сам преко шест милиона речи с енглеског на српски и обратно, што укључује и око 900 играних и документарних филмова, и десетак серија. Међу њима су и такви хитови као Чаплин, Дорси (The Doors), Терминатор 2, Ниске страсти, Ер Америка (Air America), Анђеоско срце, серије „Свет без краја”, „Гомора”, „Убиство” (The Killing)...

   Такође сам 2015. превео и књигу чувеног америчког новинара Џона Рида (John Reed) Рат у Источној Европи, у којој он описује догађаје на Балкану и у Русији 1915. и 1916. Половином 2017. превео сам с енглеског и делове друге књиге (око 20.000 речи), Др Едвард В. Рајан - спасилац Београда, о америчком пуковнику др Едварду В. Рајану који је у окупираном Београду 1915. руководио свим болницама, спасавши тако хиљаде рањених и болесних Београђана и аустроугарских окупаторских војника.

   Превео сам и преко 600.000 речи разних корисничких упутстава техничких уређаја.

   Последњих година превео сам око 500 медицинских извештаја са српског, хрватског и босанског на енглески, као и десетине крштеница, школских диплома и судских пресуда.

   Преко 45 година бавим се музиком (компоновање музике за аудио-видео спотове, аранжирање и извођење) и преко 30 година медијским оглашавањем (израда аудио-видео спотова и репортажа, медијске кампање).

   У својим преводима строго се и доследно придржавам смислености преведеног, као и важећег српског правописа.

На основу насумичног прегледа око хиљаду филмских превода, закључио сам да су једино у мојим преводима у потпуности испоштована сва правописна правила српског језика.

   Неки преводиоци чак показују недозвољиву неписменост и непознавање енглеског језика.

О томе сам написао и чланак који је објављен у мају 2015. у недељнику Илустрована политика (чланак могу да пошаљем на захтев), 20. децембра у дневном листу Блиц (https://www.blic.rs/zabava/vesti/ko-je-bre-prevodio-ove-filmove/yhk3z3g), а 24. јануара 2016. у дневном листу Вечерње новости (http://www.novosti.rs/vesti/naslovna/drustvo/aktuelno.290.html:587592-Zagreb-prevodi-filmove-Beogradu-Titlovi-nestrucni-dijalozi-besmisleni). Примери лошег правописа које сам скупио споменути су и у НИН-у, у чланку проф. Клајна у августу 2018. (http://www.nin.co.rs/pages/article.php?id=116078), а 20. и 27. јуна 2019, 13. и 20. августа 2020. цео је чланак посвећен мом избору правописних и осталих грешака у медијима (http://www.nin.co.rs/pages/article.php?id=102349042).

   Август-септембар 2016-2017. - Превео сам 20 играних и документарних филмова за прва два Фестивала музичког филма Паралелне визије који су одржани у септембру 2016. и 2017. у Београду.    

Ključne reči: Енглески, српски, филмски преводи




Datum poslednjeg ažuriranja profila
Nov 18