Glossary entry

Portuguese term or phrase:

cabeça de rede

English translation:

head-end

Added to glossary by R. Alex Jenkins
Feb 9, 2007 21:54
17 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

cabeça de rede

Portuguese to English Tech/Engineering Computers: Software
Estes dois parâmetros devem ser dimensionados por forma a que os equipamentos “cabeça de rede” não percam pacotes.

The quotes shown around "cabeça de rede" are present in the original text. It suggests uncertainty as to the meaning of the phrase.
Proposed translations (English)
4 +3 head end
4 network buffer

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

head end

Nome do Termo:
CABEÇA DE REDE
Descrição do Termo:
A cabeça de rede é a parte de uma rede CATV em que os sinais são captados, processados e introduzidos na rede CATV. É a fonte de todos os sinais distribuídos pela rede de TV por Cabo, sendo constituída,genericamente, por diversos equipamentos destinados ao tratamento dos sinais recebidos das antenas e sua posterior modulação e combinação. (Ingl. Head End)

DVB-Simulcrypt; implementação e sincronização da arquitectura de cabeças de rede (head-end) (DVB-SIM):
Peer comment(s):

agree Ben Kohn : actually, here that seems to make more sense than my answer
4 mins
Tks!
agree Jennifer Levey : OK
33 mins
Tks!
agree Keith Boak : This is the correct answer - google "head CATV" or look u any english language explanation of how a CATV network works.
14 hrs
Tks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your answer. The term really needs the hyphen between 'head' and 'end' (head-end) to make proper sense. Thanks again."
1 hr

network buffer

Hi Richard,

"Network Buffer" .. I think that's what it's talking about.

Try googling "network buffer size"

Good luck
Ben!

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-02-10 12:31:56 GMT)
--------------------------------------------------

in that case, it sounds like it should be network buffer after all .. seems that the Portuguese is a somewhat disjointed, looks like a translation from another language, probably explains the quote marks too.
Note from asker:
I think you've hit the nail on the head there because we're talking about data bursts and data packets.
Thanks Ben.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search