Strana na temi:   < [1 2 3 4 5] >
Отсутствие заказов
Objavljivač niti: Oleg Delendyk
Igor Savenkov
Igor Savenkov  Identity Verified
Ruska Federacija
Local time: 12:08
Član (2007)
engleski na ruski
Чудо бывает разное... Feb 4, 2008

Yuri Smirnov wrote:
Так ведь 300 рублей, даже если я умственно отсталый, не дотягивает даже до .04USD (трех евросольдо) за слово. В чем чудо-то? Я б им тоже ответил, чтоб искали... этого... за три сольдо.



Я до сих пор сижу на 200 руб. за страницу, что в 1,5 раза меньше. Так что побежал регистрироваться у "чуда", пока нет "американских дядюшек".

Поправка: это 0.045 USD по моим прикидкам.


 
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 12:08
engleski na beloruski
+ ...
Позвольте, у меня все ходы записаны Feb 4, 2008

LaBoule wrote:

Поправка: это 0.045 USD по моим прикидкам.


Live rates at 2008.02.04 11:57:30 UTC
300.00 RUB = 12.2392 USD
Russia Rubles United States Dollars
1 RUB = 0.0407972 USD 1 USD = 24.5115 RUB

А с английским языком на страницу в среднем влезает 330 слов, то есть цифру выше необходимо помножить на три.
Итого имеем 0.3672 USD/source word.


 
Igor Savenkov
Igor Savenkov  Identity Verified
Ruska Federacija
Local time: 12:08
Član (2007)
engleski na ruski
Мне не важно, сколько в "попугаях"... Feb 4, 2008

Yuri Smirnov wrote:

LaBoule wrote:

Поправка: это 0.045 USD по моим прикидкам.


Live rates at 2008.02.04 11:57:30 UTC
300.00 RUB = 12.2392 USD
Russia Rubles United States Dollars
1 RUB = 0.0407972 USD 1 USD = 24.5115 RUB

А с английским языком на страницу в среднем влезает 330 слов, то есть цифру выше необходимо помножить на три.
Итого имеем 0.3672 USD/source word.


По моим прикидкам (на моих текстах) на страницу (1800 знаков с пробелами) приходится 275 слов - отсюда цифра 0.0445 USD/source word

Но мне даже не важно, сколько это по USD-рейтингу, для меня эта ставка ровно в 1,5 раза больше того, что имею на сегодня.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukrajina
Local time: 12:08
engleski na ruski
+ ...
POKRETAČ TEME
Что у нас с арифметикой? Feb 4, 2008

Yuri Smirnov wrote:

LaBoule wrote:

Поправка: это 0.045 USD по моим прикидкам.


Live rates at 2008.02.04 11:57:30 UTC
300.00 RUB = 12.2392 USD
Russia Rubles United States Dollars
1 RUB = 0.0407972 USD 1 USD = 24.5115 RUB

А с английским языком на страницу в среднем влезает 330 слов, то есть цифру выше необходимо помножить на три.
Итого имеем 0.3672 USD/source word.


Какую цифру нужно умножить на 3, чтобы получить 0.3672 USD/source word, каковые составляют, якобы, менее 0.04 USD?

А "чудо", о котором писал Владимир, похоже, распространяется не на всех. Видимо, кто как сторгуется.


 
Igor Savenkov
Igor Savenkov  Identity Verified
Ruska Federacija
Local time: 12:08
Član (2007)
engleski na ruski
Дело в принципе Feb 4, 2008

Oleg Delendyk wrote:
А "чудо", о котором писал Владимир, похоже, распространяется не на всех. Видимо, кто как сторгуется.


Дело в ПРИНЦИПИАЛЬНОЙ ВОЗМОЖНОСТИ. Большинство агенств говорит: мы не можем дать (например, более 5$ за страницу), будь вы хоть сто пядей во лбу - нам это экономически невыгодно... (что возможно, если, скажем, они берут с клиента по 10$ за страницу). И если говоришь им "до свидания", они отвечают "желаем удачи", и контакт на этом обрывается.


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 12:08
engleski na ruski
+ ...
а вот заказчик с юга! Feb 4, 2008

с жирным заказом больше 500 страниц! появился.
и тема самая подходящая :0))

но так не греет, так не греет его ставка. :0((

увы, видны ошибки и на том чертеже, который представлен в качестве образца.

Ни в жизнь не поверю, что "auf dem 2. Deck" "unter dem 2. Deck" переводятся н�
... See more
с жирным заказом больше 500 страниц! появился.
и тема самая подходящая :0))

но так не греет, так не греет его ставка. :0((

увы, видны ошибки и на том чертеже, который представлен в качестве образца.

Ни в жизнь не поверю, что "auf dem 2. Deck" "unter dem 2. Deck" переводятся на английский одинаково - "under deck" = "под палубой"

>

[Edited at 2008-02-04 14:22]
Collapse


 
Vladimir Shelukhin
Vladimir Shelukhin  Identity Verified
Local time: 12:08
engleski na ruski
+ ...
In memoriam
Пожизненно Feb 4, 2008

LaBoule wrote:
Большинство агенств говорит: мы не можем дать (например, более 5$ за страницу), будь вы хоть сто пядей во лбу - нам это экономически невыгодно... (что возможно, если, скажем, они берут с клиента по 10$ за страницу).
Большинство так и поступает, но и клиенты у них соответствующие.
И если говоришь им "до свидания", они отвечают "желаем удачи", и контакт на этом обрывается.
Потому хоть и трудно поначалу, но быстро понимаешь, что было бы куда хуже, коли б он не прервался. Не прервись — наиболее вероятным исходом было бы остаться тем же самым, что и собеседник. Пожизненно. Брррр…


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 12:08
engleski na ruski
+ ...
да, нашли кого-то за три сольдо Feb 4, 2008

с красивым русским именем..

Вот еще пример. Возможно, я ошибаюсь, но по-моему трюм - Schiffsraum () , Laderaum () (грузовой) в трюме — unter Deck

И если, пускай, в подписях глюки, но даже по форме танков видно, что именно эти расположены в кормовой оконечности. А там нет трюма. Там же
... See more
с красивым русским именем..

Вот еще пример. Возможно, я ошибаюсь, но по-моему трюм - Schiffsraum () , Laderaum () (грузовой) в трюме — unter Deck

И если, пускай, в подписях глюки, но даже по форме танков видно, что именно эти расположены в кормовой оконечности. А там нет трюма. Там же машинное отделение (см. чертеж).



Вчера в новостях услышал про соскрёб ротовой полости.. Но к врачам я давно боюсь ходить.
А теперь начинаю сомневаться в плавучести и остойчивости самых надежных (как думал раньше) вещей.

++
И вот приду я к этому заказчику и как ему я свои расценки озвучу? Когда ему уже кто-то по евонным клепает на всю мазуту?

[Edited at 2008-02-04 14:34]
Collapse


 
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 12:08
engleski na beloruski
+ ...
Не понимаю вашего замечания Feb 4, 2008

Oleg Delendyk wrote:

Yuri Smirnov wrote:

Live rates at 2008.02.04 11:57:30 UTC
300.00 RUB = 12.2392 USD
Russia Rubles United States Dollars
1 RUB = 0.0407972 USD 1 USD = 24.5115 RUB

А с английским языком на страницу в среднем влезает 330 слов, то есть цифру выше необходимо помножить на три.
Итого имеем 0.3672 USD/source word.


Какую цифру нужно умножить на 3, чтобы получить 0.3672 USD/source word, каковые составляют, якобы, менее 0.04 USD?


Вы это серьезно?
У вас 12.2392, умноженные на три, дают иную цифру?


 
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 12:08
engleski na beloruski
+ ...
Теперь понимаю Feb 4, 2008

Нолик потерялся.

Читать: "0.03672 USD/source word."


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukrajina
Local time: 12:08
engleski na ruski
+ ...
POKRETAČ TEME
Ещё об арифметике Feb 4, 2008

Yuri Smirnov wrote:

Oleg Delendyk wrote:

Yuri Smirnov wrote:

Live rates at 2008.02.04 11:57:30 UTC
300.00 RUB = 12.2392 USD
Russia Rubles United States Dollars
1 RUB = 0.0407972 USD 1 USD = 24.5115 RUB

А с английским языком на страницу в среднем влезает 330 слов, то есть цифру выше необходимо помножить на три.
Итого имеем 0.3672 USD/source word.


Какую цифру нужно умножить на 3, чтобы получить 0.3672 USD/source word, каковые составляют, якобы, менее 0.04 USD?


Вы это серьезно?
У вас 12.2392, умноженные на три, дают иную цифру?


Если за 330 слов платят 12.2392, то за одно слово 12.2392 : 330 = 0,037 USD
А 12.2392 х 3 = 37,176 (стоимость трёх страниц).
Мне непонятно, как Вы получили 0.03672 USD/source word, умножив 12.2392 на 3.
Насчёт потерянного нолика прочитал.


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 12:08
engleski na ukrajinski
+ ...
крестики-нолики Feb 5, 2008

Получил только что потрясающее предложение от итальянских коллег:


do not miss our SPECIAL OFFER for all general translations from
ENGLISH, FRENCH and SPANISH into ITALIAN:
only € 0,85 per word!


Как написать по-итальянски "За такие деньги я вам сам чего хошь на итальянский переведу"?


 
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 12:08
engleski na beloruski
+ ...
Ну что сказать? Feb 5, 2008

Oleg Delendyk wrote:
Мне непонятно, как Вы получили 0.03672 USD/source word, умножив 12.2392 на 3.


Ну тогда пусть это останется моей тайной, мистической формулой:-) Я всегда цену за страницу умножаю на три. И бросать это грязное дело не собираюсь.


 
Oleg Rudavin
Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukrajina
Local time: 12:08
Član (2003)
engleski na ukrajinski
+ ...
Психологические барьеры ценообразования Feb 5, 2008

Барьер № 1: невосприятие
В 1985, во время моей службы в Эритрее, один из местных офицеров жаловался на трудности в обучении местных солдат, набранных из селян: неспособны они работать с техникой, и все тут! Видимо, дело в том, что мозг человека, самым сложным инструментом дл�
... See more
Барьер № 1: невосприятие
В 1985, во время моей службы в Эритрее, один из местных офицеров жаловался на трудности в обучении местных солдат, набранных из селян: неспособны они работать с техникой, и все тут! Видимо, дело в том, что мозг человека, самым сложным инструментом для которого на протяжении всей жизни была мотыга, просто не в состоянии воспринимать нечто, за пределы примитивизма выходящее.
То же самое нередко встречается и среди переводчиков: люди, которые всю жизнь работали почти даром, просто не в состоянии воспринять, что существуют и другие цены.
Барьер № 2: синица и журавль
В равной степени характерен для переводчиков и аутсорсеров: да, мы хотели бы работать по цене впятеро выше, но эту работу надо искать/найти, для чего необходимо приложить усилия, часто немалые, а та, которая вдесятеро дешевле - вот она, сама в дверь стучится, прет непрерывным потоком...
Барьер № 3: соразмерность усилий/ответственности/риска и цен
Значительное число внутренних клиентов вполне всеядны в отношении качества. А раз так, то степень ответственности и процент претензий, понятное дело, невелики. Невелик - в основном, благодаря распространенному принципу предоплаты - и риск неполучения денег за выполненный перевод. Высокая цена подразумевает а) качество; б) ответственность, в том числе и денежную, за это самое качество№ 3) значительные трудозатраты на обеспечение этого самого качества; г) риск неполучения денег в случае необеспечения качества. Вывод: легче без головной боли получать свои три сольдо, чем замахиваться на большее (подспудно опасаясь того, что может в итоге выясниться!)
Collapse


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukrajina
Član (2004)
engleski na ruski
+ ...
Бороться, искать, найти и не сдаваться Feb 5, 2008

Oleg Rudavin wrote:
да, мы хотели бы работать по цене впятеро выше, но эту работу надо искать/найти, для чего необходимо приложить усилия, часто немалые, а та, которая вдесятеро дешевле - вот она, сама в дверь стучится, прет непрерывным потоком...

Тоже не факт, что дешевые заказчики более доступны, гуманны и всегда дают интересную и благородную работу. Часто ведешься на мольбы о снижении ставки за большой объем и многообещающие перспективы, за некоммерческую и общечеловеческую ценность проекта, и т.д...

Я, как раз, больше всего проблем имел с такими "экономными" агентствами - они потом всю душу высосут мелкими придирками, дурацкими требованиями к оформлению, или проблемами, связаннами со своей собственной неорганизованностью.

Часто бывает так, что проторговавшись за копейки и минуты дедлайна они потом неделю "переваривают" перевод и присылают редактуру, которая ни в какие ворота не лезет.

Да и с платежеспособностью у них проблемы бывают. Частенько...

А вот фирмы, которые платят хорошо, они и труд переводчика ценят больше, и ваше мнение уважают. Да и, почему-то, сроки у них обычно более чем приемлемые. И с оплатой проблем не бывает.

Короче: "Бороться, искать, найти и не сдаваться!"

[Edited at 2008-02-05 13:46]


 
Strana na temi:   < [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Отсутствие заказов


Translation news in Ruska Federacija





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »