Предложения для даты летнего Powwow в Москве
Objavljivač niti: Barbara Wiegel
Barbara Wiegel
Barbara Wiegel  Identity Verified
Nemačka
Local time: 19:01
engleski na nemački
+ ...
Jun 13, 2007

Здравствуйте, дорогие друзья и уважаемые коллеги!

Этим путем я хотела бы узнать, какую дату Вы предпочитаете для проведения летнего Powwow в Москве - либо конец июля (в периоде с 25 по 31 июля) либо август (начало, середина, конец)?
Откликнуйтесь, пожалуйста, и выскажите с
... See more
Здравствуйте, дорогие друзья и уважаемые коллеги!

Этим путем я хотела бы узнать, какую дату Вы предпочитаете для проведения летнего Powwow в Москве - либо конец июля (в периоде с 25 по 31 июля) либо август (начало, середина, конец)?
Откликнуйтесь, пожалуйста, и выскажите свое мнение об этом.

У меня лично никакого предпочтения нет - я буду здесь все лето и была бы рада организовать нашу встречу либо в конце июля, либо в августе.
Я уеду в отпуск в Германию (на 3 недели) 1 сентября - т.е. 29, 30 или 31 августа в связи с подготовкой поездки в Германию (на машине) для меня были бы не очень подходящие даты… А 22 августа тоже нет - это наша с мужем годовщина свадьбы. Остальные даты в августе - свободны.

Жду Ваших ответов.

С приветом и удачного дня!

Барбара
Collapse


 
Alla Tulina (X)
Alla Tulina (X)  Identity Verified
Estonija
nemački na ruski
+ ...
Конец июля Jun 13, 2007

Дорогая Барбара! Очень рада и благодарна Тебе, что Ты снова берешь на себя труд организовать нашу встречу. Для меня предпочтительней был бы конец июля - надеюсь в августе на отпуск.
Еще раз огромное спасибо!


 
Сергей Лузан
Сергей Лузан
Ruska Federacija
Local time: 20:01
nemački na ruski
+ ...
Дата Jun 13, 2007

"в конце июля" ((в период* с 25 по 31 июля - у Вас опечатка) - предпочтительнее.
Барбара, были ли Вы 12-го июня в аэропорту "Домодедово"? Я Вас (почти уверен) видел, Вы прошли в пяти шагах, но пока сообразил, Вы прошли чуть дальше. Обычно люди в нац�
... See more
"в конце июля" ((в период* с 25 по 31 июля - у Вас опечатка) - предпочтительнее.
Барбара, были ли Вы 12-го июня в аэропорту "Домодедово"? Я Вас (почти уверен) видел, Вы прошли в пяти шагах, но пока сообразил, Вы прошли чуть дальше. Обычно люди в национальные праздники данной страны не работают, поэтому у меня было туговато с сообразительностью Я был с испанским клиентом, "наша русская сторона" застряла в пробках на подъезде к аэропорту, испанец нервничал, он ждал машины из Рязани, и хотел успеть провести полноценные переговоры в то же время - цена вопроса была слишком высока. Потом "наша русская сторона" пригласила нас в "Cafe Asia", оттуда я снова Вас увидел, но переговоры шли очень интенсивно, а Вы изредка поглядывали в мою сторону, но, кажется, не видели, хотя я три раза помахал рукой Вдруг Вам запомнилась хотя бы рука Потом Вы кому-то радостно замахали рукой и пропали из поля зрения, как говорится "Aus den Augen, aus dem Sinn", а у меня начался самый интенсивный период переговоров за столиком, когда оба тараторили почти беспрерывно и обменивались тонкими любезностями. Ещё раз благодарю за прочтение моих книжек, вышел ещё один сборник с моим участием, там афоризмы, которые читаются довольно быстро надеюсь подарить Вам при личной встрече, если она всё-таки состоится в июле. Только буду занят с 7 по 10 июля (синхронный перевод с испанцами).


[Edited at 2007-06-13 16:48]
Collapse


 
Barbara Wiegel
Barbara Wiegel  Identity Verified
Nemačka
Local time: 19:01
engleski na nemački
+ ...
POKRETAČ TEME
Да, это была я Jun 13, 2007

Сергей Лузан wrote:

Барбара, были ли Вы 12-го июня в аэропорту "Домодедово"? Я Вас (почти уверен) видел, Вы прошли в пяти шагах, но пока сообразил, Вы прошли чуть дальше.


Здравствуйте, Сергей!

Да, это была я. Я Вас тоже видела - но в то время тоже не совсем уверена была. И стеснялась обратиться к Вам, потому что я видела, что Вы с клиентами - или же по делам - там были. А я просто встретила мужа, который вернулся из Германии.
Следующий раз стесняться не буду

Насчет даты: Пока большинство людей за конец июля. Я в следующие дни обращусь к хозяйну ресторана и узнаю, как у него расписание в последней неделе июля - если у него предпочтительная дата в это время. А затем уже предложу дату на страничке Powwow.

Кстати, один приятель - испанец, проживающий во Франции - собирается приехать в Москву на учебу на год. Он приедет 11 июля и тоже хотел бы принимать участие в нашей встрече. Он собирается учиться, а также работать переводчиком-фрилансером. Может быть, для Вас будет интересно познакомиться с ним.

До встречи и с приветом,
Барбара


 
Nadiya Kyrylenko
Nadiya Kyrylenko  Identity Verified
Nemačka
nemački na ukrajinski
+ ...
31. Juli Jun 13, 2007

Am 31. Juli bin ich in Moskau und wuerde gerne kommen. Ich bin z.Zt. nicht in Dt und deswegen kann nur so schreiben. SORRY!

 
Barbara Wiegel
Barbara Wiegel  Identity Verified
Nemačka
Local time: 19:01
engleski na nemački
+ ...
POKRETAČ TEME
Узнаю насчет 31 июля Jun 14, 2007

Nadiya Kyrylenko wrote:

Am 31. Juli bin ich in Moskau und wuerde gerne kommen.


Привет Надия!

Я тогда узнаю в нашем ресторане свободен ли он 31 июля. Если да и если никаких других возражений не будет, можно встретиться 31 июля.

Пока,
Барбара


 
Сергей Лузан
Сергей Лузан
Ruska Federacija
Local time: 20:01
nemački na ruski
+ ...
Домодедово, 12 июня Jun 14, 2007

Barbara Wiegel wrote:

Сергей Лузан wrote:

Барбара, были ли Вы 12-го июня в аэропорту "Домодедово"? Я Вас (почти уверен) видел, Вы прошли в пяти шагах, но пока сообразил, Вы прошли чуть дальше.


Здравствуйте, Сергей!

Да, это была я. Я Вас тоже видела - но в то время тоже не совсем уверена была. И стеснялась обратиться к Вам, потому что я видела, что Вы с клиентами - или же по делам - там были. А я просто встретила мужа, который вернулся из Германии.
Следующий раз стесняться не буду


И я не буду стесняться Но опечатку всё-таки исправьте (у вас там лишее "Е" место отмечено " в период* с " - я недавно редактировал текст на немецкий с испанского, поэтому столь сурово и непримиримо настроен по отношению к опечаткам - дорвался до родного языка

[/quote]
Кстати, один приятель - испанец, проживающий во Франции - собирается приехать в Москву на учебу на год. Он приедет 11 июля и тоже хотел бы принимать участие в нашей встрече. Он собирается учиться, а также работать переводчиком-фрилансером. Может быть, для Вас будет интересно познакомиться с ним.

До встречи и с приветом,
Барбара
[/quote]
С удовольствием встречусь и, надеюсь, побеседуем (можно и по-испански А где он собирается учиться?


 
Barbara Wiegel
Barbara Wiegel  Identity Verified
Nemačka
Local time: 19:01
engleski na nemački
+ ...
POKRETAČ TEME
К сожалению, поздно уже Jun 14, 2007

Сергей Лузан wrote:

Но опечатку всё-таки исправьте (у вас там лишее "Е" место отмечено " в период* с " - я недавно редактировал текст на немецкий с испанского, поэтому столь сурово и непримиримо настроен по отношению к опечаткам - дорвался до родного языка


А исправить больше уже нельзя - позднее, чем 24 часа после опубликования нельзя исправить. А вчера вечером просто забыла...

Сергей Лузан wrote:
С удовольствием встречусь и, надеюсь, побеседуем (можно и по-испански А где он собирается учиться?


Он собирается учиться с частными преподавателями по разным специальностям - хочет совершенствовать свои знания русского языка.

Скоро узнаю насчет точной даты в конце июля и, наверняка, на следующей неделе уже создаю новую страничку для нашего Powwow.

С приветом,
Барбара


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Предложения для даты летнего Powwow в Москве


Translation news in Ruska Federacija





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »