Strana na temi: < [1 2 3 4] > | Только что поняла, в чём магия ProZ\'a Objavljivač niti: H.A. (X)
| Concer (X) Nemačka Local time: 18:47 nemački na ruski + ... К вопросу о работе | Oct 28, 2010 |
Мне тоже интересно "сидеть" в форуме, хотя активное участие и отнимает уйму времени (а работа стоит )
Я всего один раз попыталась получить здесь заказ на перевод. Без успеха. По какому принципу выбирается претендент, для меня - загадка. �... See more Мне тоже интересно "сидеть" в форуме, хотя активное участие и отнимает уйму времени (а работа стоит )
Я всего один раз попыталась получить здесь заказ на перевод. Без успеха. По какому принципу выбирается претендент, для меня - загадка. Пример: перевод технического текста был заказан одному из "пользователей" форума. Результат: 58 "вставленных" в ПРОЗ слов и целых фраз из одной и той же инструкции. Учитывая, что предложенные в ответ варианты перевода - большей частью, либо результаты "интернет-самообразования", либо дословные интерпретации, напрашивается вопрос: Зачем браться за перевод текста, не имея (даже отдаленного представления) о предмете перевода. (Что это - ленность, переоценка собственных возможностей или банальная жадность?)
Так что, "платный" член - не гарантия качества! ) ▲ Collapse | | | Andrej Local time: 21:47 Član (2005) nemački na ruski + ... Другая сторона Луны | Oct 28, 2010 |
Concer wrote:
Зачем браться за перевод текста, не имея (даже отдаленного представления) о предмете перевода.
Мне кажется, вы несколько не так ставите вопрос. Зачем отдавать работу непрофессионалу? Отбор ведет бюро. Виновато в таком кривом отборе только оно. Уверен на 100%, главным фактором отбора была цена. Что хотели, то и получили. | | | Victoria Becker (X) Nemačka Local time: 18:47 nemački na ruski + ... котлеты отдельно, мухи отдельно | Oct 28, 2010 |
Так что, "платный" член - не гарантия качества!)
А про качество разговора не было. Был разговор о целесообразности платного членства для каждого из нас, а не для работодателя.
Качество не гарантирует ни платиновое членство переводчика, ни диплом, ни его отсутствие. | | | Victoria Becker (X) Nemačka Local time: 18:47 nemački na ruski + ... lose-lose situation | Oct 28, 2010 |
Отбор ведет бюро. Виновато в таком кривом отборе только оно.
Очень правильно! Если за перевод гроши платят, то ему, скорее всего, и грош цена будет. За что боролись, на то и напоролись.
А за тексты, в которых не разбираешься, абсолютно невыгодно браться - на самообразование много времени уйдет. Вот и получишь за час работы 3 евро "грязными", выгоднее газеты разносить - там за час, наверное, больше платят.
Но это все не по теме...
Всем всего... | |
|
|
Vladimir Dubisskiy Sjedinjene Američke Države Local time: 11:47 Član (2001) engleski na ruski + ... как интересно вернуться к "истокам" | Oct 29, 2010 |
К относительным истокам, конечно )
Немало воды утекло... Получал (и неоднократно) интересные заказы через ПроЗ. Чаще, правда, благодаря профилю в ПроЗ на меня выходили заказчики, с которыми потом отношения длились. И платили нормальн... See more К относительным истокам, конечно )
Немало воды утекло... Получал (и неоднократно) интересные заказы через ПроЗ. Чаще, правда, благодаря профилю в ПроЗ на меня выходили заказчики, с которыми потом отношения длились. И платили нормально. С теми, кто этого не хотел делать, я просто не стал "водиться"
И самую (пока) главную, прекрасную во всех отношениях работу (которая, слава Богу, продолжается) получил именно благодаря соответствующему объявлению именно в ПроЗ. И были (весьма трудные) тестовые переводы.
Я к тому, что такое вполне возможно. Уверен, что не одинок.
Всего всем доброго.
(однако, ПроЗ никак НЕ агенство по трудоустройству, как тут заметили. Не задумывался сайт таковым и никогда таковым не был.)
Vladimir Dubisskiy wrote:
I got the only one but a quite a big one - brought me about 3K. Cat\'s Encyclopedia (my star in the profile page). You can easily check other members\' pages and see the stars - all of them mean jobs got through proz.
[Edited at 2010-10-29 15:18 GMT] ▲ Collapse | | | Max Chernov Ruska Federacija Local time: 19:47 ruski na nemački + ... proz und job - sind diese Dinge kompatibel? ;) | Oct 29, 2010 |
...для меня - не вопрос. Когда у меня заковыристый перевод, меня спасают либо мультитран, либо кудоз. Я почти уже не бываю на отраслевых сайтах...и зря. Иногда чувствую, что вот-вот и дисквалифицируюсь. Однако в кудоз играю всё уверенней. Зачем... See more ...для меня - не вопрос. Когда у меня заковыристый перевод, меня спасают либо мультитран, либо кудоз. Я почти уже не бываю на отраслевых сайтах...и зря. Иногда чувствую, что вот-вот и дисквалифицируюсь. Однако в кудоз играю всё уверенней. Зачем? Бог его знает. Может быть, для очков, коими можно расплачиваться за просмотр blue board..."Заказал" мнения о нескольких знакомых бюро, и регулярно просматриваю также их. Предложений о работе ещё не получал, пару раз получал от заказчиков с сайта письма вроде: извините, мы уже другого переводчика нашли, но Ваши контактные данные у нас, можно, если что, обратиться? Не отказываю.
P.S. "Член" бесплатный.
[Редактировалось 2010-10-29 18:00 GMT]
[Редактировалось 2010-10-29 18:01 GMT] ▲ Collapse | | | Natalie Poljska Local time: 18:47 Član (2002) engleski na ruski + ... Moderator ovog foruma LOKALIZATOR SAJTA
Vladimir Dubisskiy wrote:
... агенство по трудоустройству
агенТство
агенТство
агенТство | | | "Навстречу людям" (с) | Oct 30, 2010 |
Natalie wrote:
агенТство
агенТство
агенТство
Ну, когда же, наконец, прислушаются к людЯм? Вы когда-нибудь слышали, что кто-то выговаривает аген-Т-С-Т-во? Я нет, да и сам так не говорю. Но пишу, через силу, как заведено. | |
|
|
Jarema Ukrajina Local time: 19:47 Član (2003) nemački na ruski + ... Moderator ovog foruma
Ludwig Chekhovtsov wrote:
Ну, когда же, наконец, прислушаются к людЯм? Вы когда-нибудь слышали, что кто-то выговаривает аген-Т-С-Т-во? Я нет, да и сам так не говорю. Но пишу, через силу, как заведено.
орфографию вообще отменим. Зачем она людЯм? Как слышыцца, так и пишыцца. | | | Rodion Shein Ruska Federacija Local time: 19:47 engleski na ruski + ... Спешим на встречу — людЯм навстречу | Oct 30, 2010 |
Вроде, не бездельники и могли бы жить.
Им бы орфографию взять и отменить.
Качество повысится, скорость возрастет.
Переводчик сказочно каждый заживет! | | | sas_proz Ruska Federacija Local time: 19:47 engleski na ruski Продолжение стишка | Nov 1, 2010 |
Также стоит гласные взять и отменить:
И ошибок меньше, и быстрей вводить.
Египтяне древние в этом всем пример,
Хоть и непонятно, "планер" иль "плэнер". | | | В защиту гласных | Nov 1, 2010 |
Да причем тут гласные?
Никто ж их не винит ...
Всему бедой согласные,
Вот где собак зарыт!
[Редактировалось 2010-11-01 12:25 GMT] | |
|
|
Чудеса случаются. | Jan 25, 2011 |
Уже всё состоялось и можно объявить.
Я вдруг получил такое письмо:
I hope you're doing well. My name is Florencia and I organized the year-end membership campaign that finished December 16th. You purchased membership during the campaign and you were entered into the pool of translators with a chance to win one of 3 prizes: A trip to a conference, a laptop, or some software from SDL Trados.
You're the winner of the 2nd place prize, the laptop! Please let me know if you would like to accept the prize, and I can get you the details and arrange for the purchase and shipping of the laptop.
Congratulations, and thanks for supporting the site, Sergei!
А дальше я купил ноутбук (в рамках сообщенного мне бюджета) и мне возместили расходы. Такие дела...
А, да, ноутбук — Asus UL30A. | | | Rodion Shein Ruska Federacija Local time: 19:47 engleski na ruski + ...
Сережа, мои самые искренние поздравления и пожелания успешной работы на новой машине! | | | Ludmila Maier Ruska Federacija Local time: 19:47 francuski na ruski + ... Félicitations ! | Jan 26, 2011 |
Сергей, очень за Вас рада. Одесса рулит! Как приятно получать подарки! Поздравляю!
А Asus UL30A - это тот, что Вы купили или который Вам презентовали? | | | Strana na temi: < [1 2 3 4] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Только что поняла, в чём магия ProZ\'a No recent translation news about Ruska Federacija. |
Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |