Strana na temi: < [1 2 3 4] > | Переводчики и армия Objavljivač niti: Valery Kaminski
| Наверное мне, женщине, этого не понять - | Feb 5, 2012 |
ностальгии по армии. У моих одноклассниц-переводчиков (русский как иностранный) распределение было одно - Афганистан. Из моих друзей по ДОСААФ (парашютисты) нет семерых. Двое одноклассников (слава Богу) вернулись. Оба дважды ранены, дважды награждены. Как они сейчас живут? Как ребята, которые были на войне. В государстве, которое прямо говорит, что это была не его война, и ему такие "ветераны" не нужны. | | |
Однажды (много-много лет назад) неприятель отклонился слишком далеко от пристрелянной пиццерии и вышел в открытое поле. Об этом немедленно стало известно в центре. Оттуда звонят в мое войсковое полевое подразделение по телефону, который защищен метровым слоем кипящей и бу... See more Однажды (много-много лет назад) неприятель отклонился слишком далеко от пристрелянной пиццерии и вышел в открытое поле. Об этом немедленно стало известно в центре. Оттуда звонят в мое войсковое полевое подразделение по телефону, который защищен метровым слоем кипящей и булькающей воды (это - аллегория!), и сообщают, что началась операция "Ср'ано М'атфра" (непереводимый набор слов). Обращаются ко мне за переводом. Подумав, я понял, что речь идет о плановом посещении другой пиццерии - "Гр'ано Мат'уро - Спелое зерно", о чем и доложил по команде. Кризисная ситуация была исчерпана, очередной марш-бросок на 10 км в 6 утра не был отменен. Жизнь продолжилась. ▲ Collapse | | | Jarema Ukrajina Local time: 19:39 Član (2003) nemački na ruski + ... Moderator ovog foruma
Lilia Khrypko wrote:
ностальгии по армии.
не только об армии. Армия в данном случае – это частное. Это ностальгия по ушедшему. По молодости.
[Edited at 2012-02-06 05:48 GMT] | | | Alexey Ivanov Ruska Federacija Local time: 19:39 engleski na ruski В моё время все кто был здоров служили | Feb 6, 2012 |
в армии в том или ином качестве. Я отдал всего 5 лет. Сначала 2 года в Египте во времена Арабо-Израильской войны, будучи призванным из запаса в качестве военного переводчика.
Во второй раз 3 года в качестве вольнонаёмного военного переводчика в Ираке. Годы не указываю, скаж... See more в армии в том или ином качестве. Я отдал всего 5 лет. Сначала 2 года в Египте во времена Арабо-Израильской войны, будучи призванным из запаса в качестве военного переводчика.
Во второй раз 3 года в качестве вольнонаёмного военного переводчика в Ираке. Годы не указываю, скажу только что очень давно. Чему научила и как помогла карьере армия?
Научила двум вещам: дисциплине и воинскому товариществу. Карьере не помогла никак.
Видел многое. Но ностальгические воспоминания вызывают только те хорошие люди, с которыми приходилось служить. Плохих вспоминать не хочется. ▲ Collapse | |
|
|
Concer (X) Nemačka Local time: 18:39 nemački na ruski + ...
можно ли приравнять три года работы вольнонаемной ГэСэВэГэ к службе в армии.
LILIA LITVINOVA. wrote:
... А!... а к тому, что даже если армия и не имеет отношения к выбранной профессии, думаю, что всё равно меняет полностью менталитет и влияет на отношение и к работе, да и к жизни в целом наверное.
[Редактировалось 2007-02-25 10:24]
Очень надеюсь, что мой "менталитет и отношение к жизни в целом" не очень пострадали от ежедневного "принудительного общения" с "людьми в погонах" периода поздней перестройки.  | | | Не важно, в погонах или без, - был бы человек хороший | Feb 11, 2012 |
Concer wrote:
Очень надеюсь, что мой "менталитет и отношение к жизни в целом" не очень пострадали от ежедневного "принудительного общения" с "людьми в погонах" периода поздней перестройки.
"Люди в погонах" они и в Африке прежде всего люди ... А пострадать можно и от "принудительного общения" с людьми не в погонах. Тем более, что в нормальной жизни они чаще встречаются.
[Редактировалось 2012-02-11 01:58 GMT] | | |
Ludwig Chekhovtsov wrote:
"Люди в погонах" они и в Африке прежде всего люди ... Тем более, что [люди не в погонах] в нормальной жизни чаще встречаются.
[Редактировалось 2012-02-11 01:58 GMT]
Поддерживаю.
На гражданский клубный китель, действительно, погоны не нашивают, а носят в нагрудном кармане
[Edited at 2012-02-12 10:29 GMT] | | | Просветите, пожалуйста | Feb 12, 2012 |
Gennady Lapardin wrote:
Ludwig Chekhovtsov wrote:
"Люди в погонах" они и в Африке прежде всего люди ... Тем более, что [люди не в погонах] в нормальной жизни чаще встречаются.
[Редактировалось 2012-02-11 01:58 GMT]
Поддерживаю.
На гражданский клубный китель, действительно, погоны не нашивают, а носят в нагрудном кармане [Edited at 2012-02-12 10:29 GMT]
Каков смысл ношения погон в кармане? В кармане можно носить (держать) всё что угодно, всё равно окружающим его содержимое не видно. Зачем же носить? И не всё ли равно, в каком кармане? | |
|
|
Очень надеюсь, что | Feb 12, 2012 |
Concer wrote:
можно ли приравнять три года работы вольнонаемной ГэСэВэГэ к службе в армии.
LILIA LITVINOVA. wrote:
... А!... а к тому, что даже если армия и не имеет отношения к выбранной профессии, думаю, что всё равно меняет полностью менталитет и влияет на отношение и к работе, да и к жизни в целом наверное.
[Редактировалось 2007-02-25 10:24]
Очень надеюсь, что мой "менталитет и отношение к жизни в целом" не очень пострадали от ежедневного "принудительного общения" с "людьми в погонах" периода поздней перестройки.
мой "менталитет и отношение к жизни в целом" не очень пострадали от ношения в прошлом погон (правда, на них был всего один просвет и только две маленькие звёздочки, и было это ещё задолго до перестройки.) Полагаю, что это можно сказать и об остальных участниках этой ветки, независимо от того пришёлся срок их службы на перестройку или нет.
О каком "принудительном общении" Вы говорите? Вас кто-то принудил идти на службу или Вы всё-таки пошли служить по вольному найму? Вероятно, такую службу нельзя приравнять к службе по призыву, как у большинства присутствующих.
Люди в погонах ничуть не хуже людей без погон; только ответственности у них больше. | | |
Oleg Delendyk wrote:
Каков смысл ношения погон в кармане?
По большому счету, думаю, смысла нет - но носят. Бывшие суворовцы 100% объяснят быстро и доходчиво.
То же относится к орденским колодкам (планкам) опять же, на штатском пиджаке (хотя эта мода теперь уж стародавняя). | | | Concer (X) Nemačka Local time: 18:39 nemački na ruski + ... Прощу прощения | Feb 15, 2012 |
Oleg Delendyk wrote:
О каком "принудительном общении" Вы говорите? Вас кто-то принудил идти на службу или Вы всё-таки пошли служить по вольному найму? Вероятно, такую службу нельзя приравнять к службе по призыву, как у большинства присутствующих.
Люди в погонах ничуть не хуже людей без погон; только ответственности у них больше.
Не хотела обидеть никого из присутствующих (поискала в своем посте причины такой "живой" реакции, но не нашла)
Отвечаю. Хорошо. Не буду приравнивать. )
Служба была - вольнонаемная, общение получалось принудительным, т.к. моя работа не требовала непременного контакта.
Вы, может, и роняете "скупую мужскую" при воспоминаниях об армии, а я увидела тему ветки и (напрасный спонтанный порыв) вспомнила эти свои 3 года "недобрым словом". Представьте себе, для такого субъективного отношения существуют объективные причины. (У моего бывшего соседа, например, был свой "субъектив": "Ох, и метелили нас деды по первому году, зато уж по второму и мы оторвались!") Надеюсь, сейчас больше причин вспоминать армию с нежностью. В "мое время" (поэтому - упоминание о "периоде") сверстники не ностальгировали по "срочной".
Я "поделилась" впечатлением, которое оказалось никому не интересным. Если бы ветка называлась "Переводчики и незабываемые светлые годы в армии" я бы сюда со своим нытьем не влезла.
Спасибо за внимание. Больше не буду мешать. | | | Jarema Ukrajina Local time: 19:39 Član (2003) nemački na ruski + ... Moderator ovog foruma И этому есть объяснение | Feb 15, 2012 |
Concer wrote:
Вы, может, и роняете "скупую мужскую" при воспоминаниях об армии, а я увидела тему ветки и (напрасный спонтанный порыв) вспомнила эти свои 3 года "недобрым словом". Представьте себе, для такого субъективного отношения существуют объективные причины. (У моего бывшего соседа, например, был свой "субъектив": "Ох, и метелили нас деды по первому году, зато уж по второму и мы оторвались!") Надеюсь, сейчас больше причин вспоминать армию с нежностью. В "мое время" (поэтому - упоминание о "периоде") сверстники не ностальгировали по "срочной".
Ольга, и этому есть объяснение. Ностальгируют тут, как минимум, двухгодичники с офицерскими званиями или коллеги. которые служили гораздо дольше. О рядовых и речи не идет. Контрактники тоже не в счет. Но, полагаю, в ГСВГ у Вас была не самая плохая работа. | |
|
|
Alexey Ivanov Ruska Federacija Local time: 19:39 engleski na ruski Я Вам искренне сочувствую | Feb 15, 2012 |
Concer wrote:
Не хотела обидеть никого из присутствующих (поискала в своем посте причины такой "живой" реакции, но не нашла)
Отвечаю. Хорошо. Не буду приравнивать.  )
Служба была - вольнонаемная, общение получалось принудительным, т.к. моя работа не требовала непременного контакта.
Вы, может, и роняете "скупую мужскую" при воспоминаниях об армии, а я увидела тему ветки и (напрасный спонтанный порыв) вспомнила эти свои 3 года "недобрым словом". Представьте себе, для такого субъективного отношения существуют объективные причины. (У моего бывшего соседа, например, был свой "субъектив": "Ох, и метелили нас деды по первому году, зато уж по второму и мы оторвались!") Надеюсь, сейчас больше причин вспоминать армию с нежностью. В "мое время" (поэтому - упоминание о "периоде") сверстники не ностальгировали по "срочной".
Я "поделилась" впечатлением, которое оказалось никому не интересным. Если бы ветка называлась "Переводчики и незабываемые светлые годы в армии" я бы сюда со своим нытьем не влезла.
Спасибо за внимание. Больше не буду мешать.
Ну зачем Вы так, сразу обижаться. Я лично считаю, что женщинам службу/работу в армии нужно засчитывать год за два (или платить в два раза больше). В армии (думаю, что и нынешняя ничем не отличается) таких дуболомов как Ваш бывший сосед большинство. Общаться с ними, действительно, тяжело, особенно, когда они по званию/должности выше. Когда тебя призвали, и у тебя все равно никакого другого выхода нет, то приходится терпеть. И чего только не приходилось терпеть за годы службы от различных начальников. Это одна из составляющих армейской дисциплины, но когда Вы работаете по вольному найму, то это вдвойне неприятно. Особенно женщинам. Так что я бы Вашу работу зачел в двойном размере. Не обижайтесь на нас мужиков за бесчувственность. | | |
Concer wrote:
Служба была - вольнонаемная, общение получалось принудительным, т.к. моя работа не требовала непременного контакта.
я так и не понял, кто мог Вас принудить к общению, если Ваша работа не требовала непременного контакта. Кстати, поступая на службу, Вы не догадывались, что волей-неволей с людьми в погонах общаться придётся (хотя бы с начфином)?
Если это было в Магдебурге, Дрездене, Лейпциге или Ютербоге, мы с Вами могли бы вспомнить знакомые места. Тем более, что я уже давно не ношу погоны. | | | За бедного Concer-а слово | Feb 16, 2012 |
Армия - это типа как стена. За стеной ветер не дует и все такие прочие удобства. НО - в стене есть дырки, поскольку подрядчик-строитель, он тоже человек. Бывает не повезет, поставят как раз напротив дырки и там, конечно, сильно дует, а рядом ходит народ, и им не дует. Виновата не стена, а кто поставил (я Вас не знаю, Вы меня не знаете, но жизненное правило именно такое). И если Вам в такую погоду довелось нести вахту - Вам есть что вспомнить.
[Edited at 2012-02-16 11:25 GMT] | | | Strana na temi: < [1 2 3 4] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Переводчики и армия No recent translation news about Ruska Federacija. |
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |