Strana na temi:   [1 2] >
Рассылка тестов на е-мейл
Objavljivač niti: Elena Kravtsova
Elena Kravtsova
Elena Kravtsova
Ruska Federacija
Local time: 04:50
engleski na ruski
+ ...
Sep 4, 2011

Здравствуйте! Вероятно многие из вас сталкивались с тем, что БП рассылают тестовые переводы на е-мейл, а не вывешивают в проекте один тестовый отрывок для всех претендентов. Так вот, на мое предложение об участии в проекте БП с только отличной ГПС выслало мне на почту тест. И... See more
Здравствуйте! Вероятно многие из вас сталкивались с тем, что БП рассылают тестовые переводы на е-мейл, а не вывешивают в проекте один тестовый отрывок для всех претендентов. Так вот, на мое предложение об участии в проекте БП с только отличной ГПС выслало мне на почту тест. И я так подозреваю, что текст там взят именно из проекта, который будет переводиться. Сижу в сомнениях -делать или нет, т.к. уж очень подозреваю, что таким образом задарма переводится большая часть проекта. С другой стороны отличные отзывы в истории этого БП и его корпоративное членство - тоже навевают некоторые сомнения, что не должны вроде бы такими делами заниматься. Хотелось бы услышать по этому поводу мнение более опытных коллег.
И еще такой вопрос, когда по определенному проекту БП выбирает человека исполнителем, то оно должно через какие-то функции этого сайта передавать данное задание на исполнение (чтобы было потом возможно доказать, что имел с ними дело) или просто, как говорится мимо данного сайта, на личный мейл присылается задание и все?
Collapse


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 04:50
engleski na ruski
+ ...
как обычно Sep 4, 2011

мало контекста

Но...
так оно обычно и бывает. Когда речь идет о "бюро переводов".
Не пробовали работать с translation agencies?


 
Ksenia ILINSKA
Ksenia ILINSKA  Identity Verified
Ukrajina
Local time: 04:50
Član (2007)
engleski na ruski
+ ...
... Sep 4, 2011

elenochka99 wrote:

Сижу в сомнениях -делать или нет, т.к. уж очень подозреваю, что таким образом задарма переводится большая часть проекта.

Если отзывы отличные, вероятно, агентство серьезное, и зачем им ваши 300 слов с неизвестным качеством? Они потом запарятся куски собирать и сводить терминологию. Если действительно нормальное, им это просто не выгодно.

elenochka99 wrote:

(чтобы было потом возможно доказать, что имел с ними дело)

Доказательство выдачи работы - Purchase Order, обычно пересылается напрямую исполнителю.


 
Elena Kravtsova
Elena Kravtsova
Ruska Federacija
Local time: 04:50
engleski na ruski
+ ...
POKRETAČ TEME
Не пробовали работать с translation agencies? Sep 4, 2011

Вы имеете ввиду, что наличие отличной ГПС не гарантия честности или что это обычная практика - таким образом проводит тестирование, и это не значит, что они собирают бесплатные переводы по кускам ?

 
Elena Kravtsova
Elena Kravtsova
Ruska Federacija
Local time: 04:50
engleski na ruski
+ ...
POKRETAČ TEME
ну не знаю насчет серьезного... Sep 4, 2011

Ksenia Turinsky wrote:

elenochka99 wrote:

Сижу в сомнениях -делать или нет, т.к. уж очень подозреваю, что таким образом задарма переводится большая часть проекта.

Если отзывы отличные, вероятно, агентство серьезное, и зачем им ваши 300 слов с неизвестным качеством? Они потом запарятся куски собирать и сводить терминологию. Если действительно нормальное, им это просто не выгодно.


Просто ставку они предложили низкую - вот это наводит на мысли...


 
Tatsiana Rakhavetskaya
Tatsiana Rakhavetskaya
Italija
Local time: 03:50
italijanski na ruski
+ ...
Где логика? Sep 4, 2011

elenochka99 wrote:
Сижу в сомнениях -делать или нет, т.к. уж очень подозреваю, что таким образом задарма переводится большая часть проекта.


Просто ставку они предложили низкую - вот это наводит на мысли...


Ну так а какой им смысл предлагать вам низкую ставку, если они все равно собираются задарма переводить? Тут уж одно из двух.


 
Victor Sidelnikov
Victor Sidelnikov  Identity Verified
Ruska Federacija
Local time: 04:50
engleski na ruski
+ ...
Конечно, все бывает, однако... Sep 4, 2011

elenochka99 wrote:
... на мое предложение об участии в проекте БП с только отличной ГПС выслало мне на почту тест. И я так подозреваю, что...

И "бюро переводов", и "translation agencies" нередко присылают именно в почту выбранным переводчикам, а отнюдь не вывешивают в проекте.
elenochka99 wrote:
И я так подозреваю, что текст там взят именно из проекта, который будет переводиться. Сижу в сомнениях -делать или нет

Собственно, а почему клиенты должны давать тестовый перевод на какую-нибудь другую тему? Им интересно выбрать переводчика именно для интересуемого проекта.


 
Nikita Kobrin
Nikita Kobrin  Identity Verified
Litvanija
Local time: 04:50
Član (2010)
engleski na ruski
+ ...
* Sep 4, 2011

elenochka99 wrote:

Сижу в сомнениях -делать или нет


Мне кажется, что следующий аспект должен был бы разрешить все сомнения вне зависимости от всех прочих качеств этого бюро:

elenochka99 wrote:

ставку они предложили низкую


 
Tatiana Pelipeiko
Tatiana Pelipeiko  Identity Verified
Ruska Federacija
Local time: 04:50
francuski na ruski
+ ...
Все возможно. Sep 4, 2011

elenochka99 wrote:
это не значит, что они собирают бесплатные переводы по кускам ?

Это ничего не значит. Риск ваш.


 
Tatiana Pelipeiko
Tatiana Pelipeiko  Identity Verified
Ruska Federacija
Local time: 04:50
francuski na ruski
+ ...
С какой стати? Sep 4, 2011

elenochka99 wrote:
оно должно через какие-то функции этого сайта передавать данное задание на исполнение (чтобы было потом возможно доказать, что имел с ними дело)

Оно вообще не обязано иметь сайт, если уж на то пошло.
И текст на перевод может быть отдан переводчику хоть в электронном виде, хоть в бумажном. Хоть по почте, хоть из рук в руки.


 
Elena Kravtsova
Elena Kravtsova
Ruska Federacija
Local time: 04:50
engleski na ruski
+ ...
POKRETAČ TEME
, Sep 5, 2011

Tatiana Pelipeiko wrote:

elenochka99 wrote:
оно должно через какие-то функции этого сайта передавать данное задание на исполнение (чтобы было потом возможно доказать, что имел с ними дело)

Оно вообще не обязано иметь сайт, если уж на то пошло.
И текст на перевод может быть отдан переводчику хоть в электронном виде, хоть в бумажном. Хоть по почте, хоть из рук в руки.


Я имела ввиду сайт проз


 
Elena Kravtsova
Elena Kravtsova
Ruska Federacija
Local time: 04:50
engleski na ruski
+ ...
POKRETAČ TEME
видимо Вы немного не знакомы с ситуацией на российском Sep 5, 2011

Leanida wrote:

elenochka99 wrote:
Сижу в сомнениях -делать или нет, т.к. уж очень подозреваю, что таким образом задарма переводится большая часть проекта.


Просто ставку они предложили низкую - вот это наводит на мысли...


Ну так а какой им смысл предлагать вам низкую ставку, если они все равно собираются задарма переводить? Тут уж одно из двух.


Возможно кому-то повезло избежать подобных случаев, но знакома с примерами, когда БП рассылали по кускам текст всем претендентам в виде теста. Конечно, тесты были неоплачиваемыми, никто и не собирался выбирать исполнителя - просто таким образом делалась работа бесплатно.... Конечно, потом переводчики совместно обращались к администрации сайта (не этого) и такое БП банили, что не мешало их менеджерам регистрироваться вновь и продолжать свои делишки.


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Maxim Manzhosin
Maxim Manzhosin  Identity Verified
Ruska Federacija
Local time: 04:50
engleski na ruski
NDA Sep 5, 2011

Victor Sidelnikov wrote:

Собственно, а почему клиенты должны давать тестовый перевод на какую-нибудь другую тему? Им интересно выбрать переводчика именно для интересуемого проекта.


Именно так. И, вполне вероятно, они связаны соглашением о конфиденциальности, что исключает открытый доступ к тексту.


 
Ksenia ILINSKA
Ksenia ILINSKA  Identity Verified
Ukrajina
Local time: 04:50
Član (2007)
engleski na ruski
+ ...
Так Вам же посоветовали:) Sep 5, 2011

elenochka99 wrote:

Возможно кому-то повезло избежать подобных случаев, но знакома с примерами, когда БП рассылали по кускам текст всем претендентам в виде теста.

не работать с БП, а переключиться на translation agencies.


 
Strana na temi:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Рассылка тестов на е-мейл


Translation news in Ruska Federacija





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »