Strana na temi: [1 2] > | Рассылка тестов на е-мейл Objavljivač niti: Elena Kravtsova
|
Здравствуйте! Вероятно многие из вас сталкивались с тем, что БП рассылают тестовые переводы на е-мейл, а не вывешивают в проекте один тестовый отрывок для всех претендентов. Так вот, на мое предложение об участии в проекте БП с только отличной ГПС выслало мне на почту тест. И... See more Здравствуйте! Вероятно многие из вас сталкивались с тем, что БП рассылают тестовые переводы на е-мейл, а не вывешивают в проекте один тестовый отрывок для всех претендентов. Так вот, на мое предложение об участии в проекте БП с только отличной ГПС выслало мне на почту тест. И я так подозреваю, что текст там взят именно из проекта, который будет переводиться. Сижу в сомнениях -делать или нет, т.к. уж очень подозреваю, что таким образом задарма переводится большая часть проекта. С другой стороны отличные отзывы в истории этого БП и его корпоративное членство - тоже навевают некоторые сомнения, что не должны вроде бы такими делами заниматься. Хотелось бы услышать по этому поводу мнение более опытных коллег.
И еще такой вопрос, когда по определенному проекту БП выбирает человека исполнителем, то оно должно через какие-то функции этого сайта передавать данное задание на исполнение (чтобы было потом возможно доказать, что имел с ними дело) или просто, как говорится мимо данного сайта, на личный мейл присылается задание и все? ▲ Collapse | | |
мало контекста
Но...
так оно обычно и бывает. Когда речь идет о "бюро переводов".
Не пробовали работать с translation agencies? | | | Ksenia ILINSKA Ukrajina Local time: 04:50 Član (2007) engleski na ruski + ...
elenochka99 wrote:
Сижу в сомнениях -делать или нет, т.к. уж очень подозреваю, что таким образом задарма переводится большая часть проекта.
Если отзывы отличные, вероятно, агентство серьезное, и зачем им ваши 300 слов с неизвестным качеством? Они потом запарятся куски собирать и сводить терминологию. Если действительно нормальное, им это просто не выгодно.
elenochka99 wrote:
(чтобы было потом возможно доказать, что имел с ними дело)
Доказательство выдачи работы - Purchase Order, обычно пересылается напрямую исполнителю. | | | Elena Kravtsova Ruska Federacija Local time: 04:50 engleski na ruski + ... POKRETAČ TEME Не пробовали работать с translation agencies? | Sep 4, 2011 |
Вы имеете ввиду, что наличие отличной ГПС не гарантия честности или что это обычная практика - таким образом проводит тестирование, и это не значит, что они собирают бесплатные переводы по кускам ? | |
|
|
Elena Kravtsova Ruska Federacija Local time: 04:50 engleski na ruski + ... POKRETAČ TEME ну не знаю насчет серьезного... | Sep 4, 2011 |
Ksenia Turinsky wrote:
elenochka99 wrote:
Сижу в сомнениях -делать или нет, т.к. уж очень подозреваю, что таким образом задарма переводится большая часть проекта.
Если отзывы отличные, вероятно, агентство серьезное, и зачем им ваши 300 слов с неизвестным качеством? Они потом запарятся куски собирать и сводить терминологию. Если действительно нормальное, им это просто не выгодно.
Просто ставку они предложили низкую - вот это наводит на мысли... | | |
elenochka99 wrote:
Сижу в сомнениях -делать или нет, т.к. уж очень подозреваю, что таким образом задарма переводится большая часть проекта.
Просто ставку они предложили низкую - вот это наводит на мысли...
Ну так а какой им смысл предлагать вам низкую ставку, если они все равно собираются задарма переводить? Тут уж одно из двух. | | | Конечно, все бывает, однако... | Sep 4, 2011 |
elenochka99 wrote:
... на мое предложение об участии в проекте БП с только отличной ГПС выслало мне на почту тест. И я так подозреваю, что...
И "бюро переводов", и "translation agencies" нередко присылают именно в почту выбранным переводчикам, а отнюдь не вывешивают в проекте.
elenochka99 wrote:
И я так подозреваю, что текст там взят именно из проекта, который будет переводиться. Сижу в сомнениях -делать или нет
Собственно, а почему клиенты должны давать тестовый перевод на какую-нибудь другую тему? Им интересно выбрать переводчика именно для интересуемого проекта. | | | Nikita Kobrin Litvanija Local time: 04:50 Član (2010) engleski na ruski + ...
elenochka99 wrote:
Сижу в сомнениях -делать или нет
Мне кажется, что следующий аспект должен был бы разрешить все сомнения вне зависимости от всех прочих качеств этого бюро:
elenochka99 wrote:
ставку они предложили низкую | |
|
|
Все возможно. | Sep 4, 2011 |
elenochka99 wrote:
это не значит, что они собирают бесплатные переводы по кускам ?
Это ничего не значит. Риск ваш. | | | С какой стати? | Sep 4, 2011 |
elenochka99 wrote:
оно должно через какие-то функции этого сайта передавать данное задание на исполнение (чтобы было потом возможно доказать, что имел с ними дело)
Оно вообще не обязано иметь сайт, если уж на то пошло.
И текст на перевод может быть отдан переводчику хоть в электронном виде, хоть в бумажном. Хоть по почте, хоть из рук в руки. | | | Elena Kravtsova Ruska Federacija Local time: 04:50 engleski na ruski + ... POKRETAČ TEME
Tatiana Pelipeiko wrote:
elenochka99 wrote:
оно должно через какие-то функции этого сайта передавать данное задание на исполнение (чтобы было потом возможно доказать, что имел с ними дело)
Оно вообще не обязано иметь сайт, если уж на то пошло.
И текст на перевод может быть отдан переводчику хоть в электронном виде, хоть в бумажном. Хоть по почте, хоть из рук в руки.
Я имела ввиду сайт проз | | | Elena Kravtsova Ruska Federacija Local time: 04:50 engleski na ruski + ... POKRETAČ TEME видимо Вы немного не знакомы с ситуацией на российском | Sep 5, 2011 |
Leanida wrote:
elenochka99 wrote:
Сижу в сомнениях -делать или нет, т.к. уж очень подозреваю, что таким образом задарма переводится большая часть проекта.
Просто ставку они предложили низкую - вот это наводит на мысли...
Ну так а какой им смысл предлагать вам низкую ставку, если они все равно собираются задарма переводить? Тут уж одно из двух.
Возможно кому-то повезло избежать подобных случаев, но знакома с примерами, когда БП рассылали по кускам текст всем претендентам в виде теста. Конечно, тесты были неоплачиваемыми, никто и не собирался выбирать исполнителя - просто таким образом делалась работа бесплатно.... Конечно, потом переводчики совместно обращались к администрации сайта (не этого) и такое БП банили, что не мешало их менеджерам регистрироваться вновь и продолжать свои делишки. | |
|
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule |
Victor Sidelnikov wrote:
Собственно, а почему клиенты должны давать тестовый перевод на какую-нибудь другую тему? Им интересно выбрать переводчика именно для интересуемого проекта.
Именно так. И, вполне вероятно, они связаны соглашением о конфиденциальности, что исключает открытый доступ к тексту. | | | Ksenia ILINSKA Ukrajina Local time: 04:50 Član (2007) engleski na ruski + ... Так Вам же посоветовали:) | Sep 5, 2011 |
elenochka99 wrote:
Возможно кому-то повезло избежать подобных случаев, но знакома с примерами, когда БП рассылали по кускам текст всем претендентам в виде теста.
не работать с БП, а переключиться на translation agencies. | | | Strana na temi: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Рассылка тестов на е-мейл No recent translation news about Ruska Federacija. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |