перевод книг
Objavljivač niti: ToshaP
ToshaP
ToshaP
Local time: 09:44
engleski na ruski
Jul 18, 2011

интересует все для начинаюших
т.е. буквально с чего начинать, какие подводные камни etc.
если собственно опыта нет, но известно где эти вопросы лучше задавать, тоже буду признателен

В идиале конкретный алгоритм типа:
понравилась книга, перевода нет...
1. свя
... See more
интересует все для начинаюших
т.е. буквально с чего начинать, какие подводные камни etc.
если собственно опыта нет, но известно где эти вопросы лучше задавать, тоже буду признателен

В идиале конкретный алгоритм типа:
понравилась книга, перевода нет...
1. связатся с правообладателем, выяснить условия
2. связатся с издательствами, выяснить спрос
3. перевести
4.?
или 1-3-2 или 2-1-3 или ...

догадываюсь что все гораздо сложнее чем описанная схема.
Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poljska
Local time: 15:44
Član (2002)
engleski na ruski
+ ...

Moderator ovog foruma
LOKALIZATOR SAJTA
Действительно, все гораздо сложнее Jul 18, 2011

В "идиале", прежде чем "связатся" с издателем или кем-либо еще, предполагаемый будущий переводчик должен досконально изучить тот язык, на который он собирается переводить, чтобы не делать грамматических и пунктуационных ошибок. Это и должно стать пунктом номер один. За следующие пункты можно браться только потом, когда будет выполнен пункт номер один.

 
ToshaP
ToshaP
Local time: 09:44
engleski na ruski
POKRETAČ TEME
можно переходить к другим пунктам Jul 19, 2011

Natalie wrote:

В "идиале", прежде чем "связатся" с издателем или кем-либо еще, предполагаемый будущий переводчик должен досконально изучить тот язык, на который он собирается переводить, чтобы не делать грамматических и пунктуационных ошибок. Это и должно стать пунктом номер один. За следующие пункты можно браться только потом, когда будет выполнен пункт номер один.

Спасибо за ответ Natalie. Я ценю и Ваш сарказм и желание помоч. С правописанием у преводчика все отлично (в отличии от меня). Пожалуйста, поверте наслово и перейдите к описанию следующих пунктов.
Судя по тону ответа Вы-то их знаете, просто нехотелось бы чтобы дилетанты-недоучки позорили профссию. Вполне Вас понимаю, сам нередко сталкиваюсь в свой области.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukrajina
Local time: 16:44
engleski na ruski
+ ...
Почему бы ему не обратиться самому? Jul 19, 2011

ToshaP wrote:

С правописанием у преводчика все отлично (в отличии от меня).


Если человек не освоил родной язык в школе, вряд ли ему удастся сделать это потом.


 
Tatiana Pelipeiko
Tatiana Pelipeiko  Identity Verified
Ruska Federacija
Local time: 16:44
francuski na ruski
+ ...
Что-то два поста топикстартера Jul 19, 2011

настолько разнятся по стилю, что почти производят впечатление написанного разными людьми.) Ошибки же во втором настолько старательно и последовательно расставлены при общей логической связности, что, по-моему, с нами шутят.

 
ToshaP
ToshaP
Local time: 09:44
engleski na ruski
POKRETAČ TEME
глубокая мысль, но не по теме. Jul 19, 2011

Oleg Delendyk wrote:
Если человек не освоил родной язык в школе, вряд ли ему удастся сделать это потом.

глубокая мысль, но не по теме.
Не могли бы Вы ответить на вопрос?


 
ToshaP
ToshaP
Local time: 09:44
engleski na ruski
POKRETAČ TEME
не по теме. Jul 19, 2011

Tatiana Pelipeiko wrote:

настолько разнятся по стилю, что почти производят впечатление написанного разными людьми.) Ошибки же во втором настолько старательно и последовательно расставлены при общей логической связности, что, по-моему, с нами шутят.

Татьяна, все посты мои. Раздвоением личности не страдаю.
У меня начинает зарождатся подозрение, что шутят со мной - ни одного поста по теме
никто ничего не знает но хочется поговорить - показать свою грамотность (точнее рассказать о ней)


 
Andrew Grish (X)
Andrew Grish (X)
Local time: 16:44
engleski na ruski
Воду в ступе толочь Jul 20, 2011

Эта тема обсуждалась многократно. Не поручусь за PROZ, поскольку здесь бываю не так уж часто, а в Городе переводчиков (http://www.trworkshop.net/forum/) ее обмусолили от бантиков на косичках, до бантиков на туфельках. Также что-то на эту тему... See more
Эта тема обсуждалась многократно. Не поручусь за PROZ, поскольку здесь бываю не так уж часто, а в Городе переводчиков (http://www.trworkshop.net/forum/) ее обмусолили от бантиков на косичках, до бантиков на туфельках. Также что-то на эту тему попадалось в "Издато" (http://izdato.livejournal.com/).
А сможет найти вопрошающий или не сможет - это уже его личное дело.
Collapse


 
Boris Kimel
Boris Kimel  Identity Verified
Izrael
Local time: 16:44
engleski na ruski
+ ...
Для начинающих Jul 20, 2011

ToshaP wrote:
интересует все для начинаюших

Начинающим предлагается заполнить профиль (для начала). А то кроме мелкой карты Канзаса и окрестностей нет ничего. Какой то странный способ задавать вопросы, не находите?


 
ToshaP
ToshaP
Local time: 09:44
engleski na ruski
POKRETAČ TEME
Спасибо Jul 20, 2011

Andrew Grishin wrote:

Эта тема обсуждалась многократно. Не поручусь за PROZ, поскольку здесь бываю не так уж часто, а в Городе переводчиков (http://www.trworkshop.net/forum/) ее обмусолили от бантиков на косичках, до бантиков на туфельках. Также что-то на эту тему попадалось в "Издато" (http://izdato.livejournal.com/).
А сможет найти вопрошающий или не сможет - это уже его личное дело.

Спасибо.
Нашел "Что прочитать новичку, прежде чем браться за перевод книги?" на trworkshop ЦДЛП
это там от бантиков до бантиков?


 
ToshaP
ToshaP
Local time: 09:44
engleski na ruski
POKRETAČ TEME
Отсутствие какой именно информации в профиле мешает ВРJul 20, 2011

Boris Kimel wrote:
Начинающим предлагается заполнить профиль (для начала). А то кроме мелкой карты Канзаса и окрестностей нет ничего. Какой то странный способ задавать вопросы, не находите?

про карту непонял. в правилах о необходимости заполнить профиль до того как задать вопрос, вроде, ничего не сказанно.
Отсутствие какой именно информации в профиле мешает Вам ответить?


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belorusija
Local time: 16:44
Član (2005)
engleski na ruski
+ ...
LOKALIZATOR SAJTA
Вот похожая тема Jul 20, 2011

http://www.proz.com/forum/russian/151514-Сколько_стоит_литературный_перевод.html

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

перевод книг


Translation news in Ruska Federacija





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »