Расценки на адаптацию - ? Objavljivač niti: Natalia Greenberg
|
Подскажите, пожалуйста, какие расценки указывать в письме в компанию, набирающую локализаторов рекламы, т.е. language copywriters/editors? Просят указать за слово и в час - понятия не имею, что им написать, но это явно дорогостоящий труд. | | | исходите из стоимости своего часа | Feb 9, 2010 |
Родить хороший рекламный слоган, даже из двух слов типа "М-м, Данон!" — это таки труд! Поскольку, это "М-м" надо завернуть в концепцию и снабдить подтекстом... короче, нормальный рекламный продукт может быть краток, но к нему может идти несколько страниц описания... Так и в переводе рекламы: вы можете думать над одной фразой день. | | |
Я, в общем, знаю - формально опыта такой работы нет, но прошла тесты по адаптации в два крупных агентства на ура (пока не пригодилась, так как живу не в России, а им нужен был человек, разбирающийся в тонкостях рынка). Это очень благодарная работа (креатив же!), но и занимать може... See more Я, в общем, знаю - формально опыта такой работы нет, но прошла тесты по адаптации в два крупных агентства на ура (пока не пригодилась, так как живу не в России, а им нужен был человек, разбирающийся в тонкостях рынка). Это очень благодарная работа (креатив же!), но и занимать может сколько угодно - и результат на вес золота.
Короче, сколько не стыдно попросить у американской компании в час и за слово за такую деятельность?
Дело в том, что до данного момента я всю жизнь работала по расценкам заказчиков - и только зарегистрировавшись на Прозе выяснила, что расценки принято спрашивать. Так что понятия не имею. ▲ Collapse | | | Согласна с Сергеем | Feb 9, 2010 |
Действительно, почасовая оплата здесь более целесообразна. На собственном опыте могу сказать, что раз речь пошла о крупных агентствах, то они, как правило, тоже в курсе и платят именно по часам за рекламу, слоганы, маркетинг. В то же время некоторые их них любят исходить из п�... See more Действительно, почасовая оплата здесь более целесообразна. На собственном опыте могу сказать, что раз речь пошла о крупных агентствах, то они, как правило, тоже в курсе и платят именно по часам за рекламу, слоганы, маркетинг. В то же время некоторые их них любят исходить из примерного количества слов в час, например, "так, 250 слов - это около часа работы, так что мы и заплатим за один час". Наташа, старайтесь всегда просмотреть материалы прежде чем соглашаться на предлагаемое кол-во часов за тот или иной текст.
А конкретная ставка - это как правило, ваша обычная почасовая. У американцев "не стыдно" попросить в районе $30 ().
[Edited at 2010-02-09 20:51 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
совершенно верно | Feb 9, 2010 |
Понятно, что думать об одном предложении месяц нельзя... все приводится к каким-то единицам. Агентства знаю примерные трудозатраты. Ваша задача — знать их тоже, делать вид, что соблюдаете, и делать быстрее, тогда будет интереснее (часто так и выходит).
Например я как-т�... See more Понятно, что думать об одном предложении месяц нельзя... все приводится к каким-то единицам. Агентства знаю примерные трудозатраты. Ваша задача — знать их тоже, делать вид, что соблюдаете, и делать быстрее, тогда будет интереснее (часто так и выходит).
Например я как-то тестировал "большую" ГИС-систему с поиском предприятий в моем регионе. Работа была оценена примерно в 6 часов и предполагала поездки на машине для проверки координат (бензин был оплачен), вероятно, с GPS-приемником, но, хорошо зная город и окрестности, а также имея неплохую локальную ГИС-систему (которая обновляется каждый месяц), я потратил на работу час-полтора, выдав отчет объемом ок. 10 страниц с деталями, спутниковыми снимками и точными координатами... Чистое здоровье!
И никаких нареканий. (А другие города Украины делали повторное задание даром, т.к. у них там чивота не срослось...)
Короче, инвент энд хэк зэ лайф! ▲ Collapse | | |
5 лет назад за рекламу мне платили 25 евро/час (но сейчас я рекламой не занимаюсь). | | | Расценки агентств | Feb 10, 2010 |
По поиску Transcreation rates обнаружилось одно английское агентство. У них сказано:
Transcreation are an additional 25% over premium rates. Premium для русского - 132 фунта за 1000 слов. Т.е. 200 фунтов за страницу.
Как из этого высчитывается "в час", не очень понимаю - скажем, 200 / 1000 * 250 (= 50), но американских з�... See more По поиску Transcreation rates обнаружилось одно английское агентство. У них сказано:
Transcreation are an additional 25% over premium rates. Premium для русского - 132 фунта за 1000 слов. Т.е. 200 фунтов за страницу.
Как из этого высчитывается "в час", не очень понимаю - скажем, 200 / 1000 * 250 (= 50), но американских заказчиков я явно напугала завышенными цифрами
[Edited at 2010-02-10 16:43 GMT] ▲ Collapse | | | вы перепутали | Feb 10, 2010 |
Natashka wrote:
additional 25% over premium rates. Premium для русского - 132 фунта за 1000 слов. Т.е. 200
132 фунта за 1000 слов = ок. 35 фунтов за страницу.
35 х 1,25 = 43,75 фунтов или ок. 100 долларов (не помню курс) | |
|
|
Я, как истинная блондинка от перевода, продолжаю путать расценки за слово, час и страницу - т.е. 1000 слов это не 1800 знаков Эх, ладно. Т.е. 50 долларов в час - это силшком много?
тогда следующий вопрос: а сколько страниц в среднем делают профессионалы в час?..
(простите, если это все мимо) | | | официальные цифры | Feb 10, 2010 |
обычно исходят из 2000 слов в день | | | Думаю, напугаются | Feb 10, 2010 |
50 долл./час для американцев, думаю, будет крутовато - если, конечно, они не конечный заказчик. Агентства столько платить навряд ли станут. | | |
Natashka wrote:
тогда следующий вопрос: а сколько страниц в среднем делают профессионалы в час?..
+ Sergei Leshchinsky +-500 для перевода (не слишком специализированного)
А про рекламу так однозначно сказать нельзя - креатифффф, понимаешь ли
Согласна со Светланой: 50 долл./час будет крутовато. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Расценки на адаптацию - ? No recent translation news about Ruska Federacija. |
Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |