Strana na temi:   [1 2] >
Ребёнка - его или её?
Objavljivač niti: yanadeni (X)
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Kanada
Local time: 00:50
francuski na ruski
+ ...
Aug 7, 2008

На одном дружественном форуме задали вопрос.

Промелькнула в разговоре фраза и возникли затруднения по поводу употребления местоимения рода. Речь шла о девочке. Фраза (примерная, но передающая суть): "Ребенок у... See more
На одном дружественном форуме задали вопрос.

Промелькнула в разговоре фраза и возникли затруднения по поводу употребления местоимения рода. Речь шла о девочке. Фраза (примерная, но передающая суть): "Ребенок уже не хочет кушать, положи ... в кроватку". Надо употреблять местоимение ЕГО (ребенка) или ЕЕ (ребенка женского пола).


Я хоть и лингвист по образованию, но по теории русского не специалист. Как носитель чую, что вроде можно и так и эдак сказать. Или же что весь цимес в знаках препинания, разделяющих две фразы.

Теоретики, жду вашего вердикта!
Хотелось бы со ссылками, а то ни на грамоте, ни в русланге ничего не нашла.
Collapse


 
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Ukrajina
Local time: 07:50
Član (2008)
engleski na ruski
+ ...
дитя Aug 7, 2008

А зачем именно местоимение? "Положи дитя в кроватку". Или что там у Александровой в словаре синонимов. Зачем добровольно себя ограничивать?

 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poljska
Local time: 06:50
Član (2002)
engleski na ruski
+ ...

Moderator ovog foruma
LOKALIZATOR SAJTA
Ответ вполне однозначен Aug 7, 2008

Слово "ребенок" однозначно мужского рода, хотя применяется с одинаковым успехом к детям обоего пола.

То есть: "Ребенок уже не хочет кушать, положи ЕГО в кроватку".


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukrajina
Local time: 07:50
engleski na ruski
+ ...
Ребёнок уже не хочет есть, положи его... Aug 7, 2008

YaniQC wrote:

"Ребенок уже не хочет кушать, положи ... в кроватку". Надо употреблять местоимение ЕГО (ребенка) или ЕЕ (ребенка женского пола).


[/quote]

Слово "кушать" имеет ограниченную сферу применения.

кушать
1. Принимать пищу; есть (при вежливом приглашении к трапезе).
2. Пить чай, кофе, вино и т.п. (с оттенком почтения или подобострастия).

Большой современный толковый словарь русского языка. © 2006, Ефремова Т.Ф. 180 тыс. статей.

Особенно нелепо употребление этого глагола в первом лице ед. числа.


 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Kanada
Local time: 00:50
francuski na ruski
+ ...
POKRETAČ TEME
по-моему, всё не так однозначно Aug 7, 2008

Natalie wrote:

То есть: "Ребенок уже не хочет кушать, положи ЕГО в кроватку".
Наталья, но ведь речь идёт о девочке, и все участники акта коммуникации об этом знают.

Кстати, вот такая ещё ситуация. "Я вызвала на дом врача. Она придёт после обеда."
Врач - мужского рода, но говорящие знают о том, что врач - женщина. Зачем говорить "он", если всем ясно, что это "она"?


 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Kanada
Local time: 00:50
francuski na ruski
+ ...
POKRETAČ TEME
. Aug 7, 2008

Oleg Delendyk wrote:

Слово "кушать" имеет ограниченную сферу применения.
Не могу не согласиться, но в вашем словаре не написано, что применительно к женщинам и детям в обыденной речи этот глагол может применяться вполне безболезненно со стилистической т.з.

У меня кстати уже обеденный перерыв. Пойду чего-нибудь покушаю.


 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Kanada
Local time: 00:50
francuski na ruski
+ ...
POKRETAČ TEME
. Aug 7, 2008

Vatslav Yehurnov wrote:

А зачем именно местоимение? "Положи дитя в кроватку". Или что там у Александровой в словаре синонимов. Зачем добровольно себя ограничивать?
Несмотря на то, что это слово и есть в русском языке, никто из моего окружения (с обоих континентов) его не употребляет. У нас оно архаизмом считается. Скорее уж "бэбиком" назовут))

[Edited at 2008-08-07 15:33]


 
Kirill Semenov
Kirill Semenov  Identity Verified
Ukrajina
Local time: 07:50
Član (2004)
engleski na ruski
+ ...
Совершенно верно Aug 7, 2008

Natalie wrote:

Слово "ребенок" однозначно мужского рода, хотя применяется с одинаковым успехом к детям обоего пола.

То есть: "Ребенок уже не хочет кушать, положи ЕГО в кроватку".


Это классический случай смешения грамматического рода и семантического.

Слово "ребенок" грамматически муж. р., поэтому заменяется местоимением мужского рода "он". Однако в тексте, где очевиден род, допускается замена местоимением соответствующего рода. Это если я правильно помню Розенталя.

Уточнение рода грамматическим способом может быть, но это довольно сильное стилистическое средство. Невзирая на политику, "премьер-министр посетиЛА место бедствия" и "премьер-министр посетиЛ место бедствия" одинаково равноправны, если есть полная уверенность, что читатель знает: премьер-женщина.

В целом, я бы дал такой совет: если известно, что младенец женского пола, можно написать, например: "Малышка уже не хочет кушать, положи её в кроватку". И т. п. В переводе это совсем не грех.


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belorusija
Local time: 07:50
Član (2005)
engleski na ruski
+ ...
LOKALIZATOR SAJTA
про грамматический род и влияние бесполости существит Aug 7, 2008

Похоже на дискуссию вроде "пользователь чего" - пользователь чем" (была здесь такая).
Насчет врач - она, такое еще более-менее распространено в отношении названий профессий, типа врач, директор и т.д. и может быть связано с тем, что врачиха и директриса звучат просторечно ил
... See more
Похоже на дискуссию вроде "пользователь чего" - пользователь чем" (была здесь такая).
Насчет врач - она, такое еще более-менее распространено в отношении названий профессий, типа врач, директор и т.д. и может быть связано с тем, что врачиха и директриса звучат просторечно или с чем-то в этом роде.
Во всем остальном, это от лукавого. предположу, что дружественный форум - также форум переводчиков, так, возможно, иностранные языки на образ мышления и повлияли. Говорю конкретно об английском, где у существительных нет грамматического рода, и где в слове director, physician и т.п. не видно пола, и когда появляется местоимение, то оно не может соотвносится по роду с существительным, если явного рода у ниего нет, вот и приходится вечно дублировать: he or she. Конечно, здесь речь о политкорректности и равенстве полов, но актуально это у них стало только из-за "безродности" существительного. В русском ведь если после "работника" скажешь "его", все нормально, т.к. "работник" мужского рода.

В связи с этим замечал, что эти переводные тексты постепенно влияют и на оригинальное творчество, когда "он или она" уже пишут в русских текстах, совсем не переводных. Скажу более, один неизвестный переводчик, тескты которого мне приходилось проверять, писал дублированное "он или она" даже, когда в англ. тексте было просто "he", т.е., извиняюсь, "переплюнул" самих англофонов.

Так что всё просто , "ребенок" - "он", если соотносите с "ребенком" - то "его".
Но можно сказать и "ее", никто не запрещает. Кого "ее" - "девочку". Так сказать в дело в ступает контекст.

[Edited at 2008-08-07 15:47]
Collapse


 
erika rubinstein
erika rubinstein  Identity Verified
Local time: 06:50
Član (2011)
engleski na ruski
+ ...
Письменно - его. Устно - возможны оба варианта. Aug 7, 2008

Ребенок - это слово мужского рода. Поэтому если строго по правилам, то его. А в разговорной речи, конечно, можно сказать и ее.

 
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Ukrajina
Local time: 07:50
Član (2008)
engleski na ruski
+ ...
и я о том же Aug 7, 2008

Kirill Semenov wrote:

В целом, я бы дал такой совет: если известно, что младенец женского пола, можно написать, например: "Малышка уже не хочет кушать, положи её в кроватку". И т. п. В переводе это совсем не грех.


И в других подобного рода случаях возможно будет проще попытаться заменить само существительное синонимом нужного рода. Из соответствующего словаря

Правда, для наглядности на ум ничего кроме неуклюжих примеров типа "молот-кувалда" и "дырка - отверстие" не приходит...


 
CIRILLICTRAD
CIRILLICTRAD  Identity Verified
Local time: 06:50
ruski na italijanski
+ ...
возможны оба варианта Aug 7, 2008

В случае с ребёнком, на мой взгляд, всё зависит от того, желаете ли вы подчеркнуть пол ребёнка. Если да, то употребляете местоимение ЕЁ, если же это не имеет существенного значения и упор делается главным образом на возраст, то употребляется ЕГО. Как и в словах общего рода: сирота, бедняга, работяга, тупица и др.

 
Kirill Semenov
Kirill Semenov  Identity Verified
Ukrajina
Local time: 07:50
Član (2004)
engleski na ruski
+ ...
Общий род Aug 7, 2008

В русском языке есть понятие общего рода. Как раз для таких случаев. Я думаю, неленивые быстро выгуголят все правила по этой теме. Для "ребёнка" и для "врача", потому что там есть отступления для профессий.

 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 00:50
engleski na ruski
+ ...
Ее не знает свет, - она еще ребенок... Aug 7, 2008

Ее не знает свет, - она еще ребенок;
Но очерк головы у ней так чист и тонок,
И столько томности во взгляде кротких глаз,
Что детства мирного последний близок час.
Дохнет тепло любви - младенческое око
Лазурным пламенем засветится глубоко,
И гребень, ласково-
... See more
Ее не знает свет, - она еще ребенок;
Но очерк головы у ней так чист и тонок,
И столько томности во взгляде кротких глаз,
Что детства мирного последний близок час.
Дохнет тепло любви - младенческое око
Лазурным пламенем засветится глубоко,
И гребень, ласково-разборчив, будто сам
Пойдет медлительней по пышным волосам,
Персты румяные, бледнея, подлиннеют...
Блажен, кто замечал, как постепенно зреют
Златые гроздия, и знал, что виноград
Сбирая, он вопьет их сладкий аромат!
А. Фет (1874)
Collapse


 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Kanada
Local time: 00:50
francuski na ruski
+ ...
POKRETAČ TEME
. Aug 7, 2008

Ludwig, ваш "ребёнок" другую роль в предложении играет. Поэтому и с т.з. морфологии, и с т.з. семантики, и с т.з. стилистики к ней (нему?) другой подход.

 
Strana na temi:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ребёнка - его или её?


Translation news in Ruska Federacija





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »