This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Susanne Hemdorff Danska Local time: 14:06 engleski na danski + ...
Oct 18, 2017
Tidligere kunne man definere sine søgninger på EU-relaterede tekster ved at skrive
site:eu og så en tekst omgivet af ". Det virker ikke mere. Hvad skal man skrive i dag for at få EU-resultater frem?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thomas T. Frost Portugalija Local time: 13:06 danski na engleski + ...
site:europa.eu
Oct 18, 2017
Der skal være et domain efter "site:".
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Susanne Hemdorff Danska Local time: 14:06 engleski na danski + ...
POKRETAČ TEME
Mange tak
Oct 18, 2017
for hurtigt svar
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.