Subscribe to Subtitling Track this forum

Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+
   Téma
Autor
Odpovědi
(Zobrazení)
Poslední příspěvek
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Looking for Scantitling User Manual
dwp
Sep 12, 2007
1
(4,849)
curt larsson (X)
Mar 5, 2009
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  voice over
Virginia Azzariti
Feb 21, 2009
3
(3,397)
Maya Gorgoshidze
Mar 3, 2009
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Belle Nuit: worth buying a license?
Elena Zini
Mar 3, 2009
1
(3,709)
Juan Jacob
Mar 3, 2009
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  [Subtitling Rates] Price for translating and editing subtitles german to serbian
2
(3,399)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  PMW conversion: a big favour
1
(3,464)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Full stops / periods within subtitles
Bob Hering
Jan 27, 2009
6
(16,523)
Angeline PhD
Jan 29, 2009
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Subtitling/CCing university undergraduate or post-graduate courses
Mara Campbell
Nov 30, 2008
3
(4,027)
Tia Muller
Jan 28, 2009
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Does anybody know of a standard style guide on hyphen in subtitles?
Y. Peraza
Aug 27, 2008
10
(12,786)
Eeva Lilley
Jan 27, 2009
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  The "practical side" of translating subtitles
5
(5,660)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Softitler Facebook group
Eloisa Aquino
Jan 18, 2009
0
(4,813)
Eloisa Aquino
Jan 18, 2009
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  can I get as much as my Italian colleagues?
fionainrome
Jan 12, 2009
6
(3,928)
fionainrome
Jan 12, 2009
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Please help with a subtitling software for home use
Dana David Kogan
Dec 13, 2008
3
(3,300)
Dana David Kogan
Dec 14, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Setting wpm in Subtitle Workshop
Andreea Vertes
Dec 8, 2008
0
(2,886)
Andreea Vertes
Dec 8, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Anyone here involved in video de-linearization work?
2
(2,762)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Softwares needed to start working?
Ahmed Sarhan
Nov 20, 2008
0
(2,778)
Ahmed Sarhan
Nov 20, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  How to subtitle from Word reels?
Ahmed Sarhan
Nov 19, 2008
4
(3,679)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Film without subtitles
Maria Timoshina
Jul 7, 2008
14
(6,592)
Chinaman
Nov 13, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Some help with Subtitle Workshop (time expander)
Kaze105
Nov 12, 2008
5
(4,868)
Jing Nie
Nov 13, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Problem with Subtitle Workshop
Daniela Koleva
Nov 11, 2008
2
(3,816)
Daniela Koleva
Nov 12, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Benchmark Resource: SMIL for Subtitling - Ever heard of it?
James O'Reilly
Nov 6, 2008
1
(3,097)
Jing Nie
Nov 12, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  software for subtitles
9
(5,065)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  AYATO Subtitling Software
CynthiaPiaud
Mar 25, 2008
2
(6,893)
nuccia80
Nov 6, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Another topic on subtitling software...
JulietteC
Sep 7, 2006
8
(8,046)
nuccia80
Nov 6, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Subtitling: a resource to be emphasized
Marcia Andrade
Oct 21, 2008
3
(3,542)
CynthiaPiaud
Nov 5, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Subtitles for YouTube    ( 1... 2)
babelbear
Jul 8, 2008
16
(10,007)
ceedee --
Oct 21, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Media Subtitler: line width
Helen Farrell
Oct 13, 2008
2
(3,731)
Helen Farrell
Oct 13, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  [subtitling rates] HOW MUCH?????
Hamza Awamleh
Sep 23, 2008
6
(5,315)
yasmin fatouh
Oct 12, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  problems with Softitler's UNS TOOLS
Piotr Mleczko
May 13, 2005
13
(12,123)
Eeva Lilley
Oct 2, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  T-Spot compatibility
Helen Farrell
Sep 26, 2008
3
(4,063)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Subtitling rates
Laura Gómez
Jul 15, 2008
13
(7,165)
OffMag
Sep 11, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Some quality issues on subtitling
6
(4,432)
jbjb
Sep 8, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  What exactly is a 'spotting list'?
Kate Warren
Aug 8, 2008
4
(22,330)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  An interesting compilation of scripts
SilviuM
Jul 7, 2008
5
(4,380)
kmtext
Aug 11, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Punctuation and... points of view (P. I). To Romanians ONLY(!) :P
SilviuM
Jul 28, 2008
4
(5,969)
SilviuM
Jul 29, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  How to see subtitles on video in Subtitle Workshop
Diego Tronca
Jul 18, 2008
2
(6,453)
Diego Tronca
Jul 18, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  electronic subtitling on screen
fmegermann (X)
Jul 7, 2008
8
(5,989)
Juan Jacob
Jul 11, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Starting off in sub-titling
Suzana Marques
Apr 15, 2008
5
(6,347)
Rusalka (X)
Jul 9, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  translation of culture bound terms in Persian into English subtitled films
saeed samakar
Jul 7, 2008
2
(5,427)
saeed samakar
Jul 8, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Subtitle quality    ( 1... 2)
Jessie LN
Mar 14, 2008
17
(10,666)
SilviuM
Jul 8, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Subtitling opportunities in Belgium(/The Netherlands)?
Jo Lefebure
Jun 24, 2008
3
(4,622)
juvera
Jun 26, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  About author rights... or not
Raquel Bragança
Apr 14, 2008
9
(4,629)
jbjb
Jun 22, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Job opportunities situation in EN>Spanish and Catalan subtitling and voiceover
Maria LM
Jun 21, 2008
2
(4,231)
Maria LM
Jun 21, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Can communication between the translator and production company / agency take place purely by email?
Kate Warren
Jun 12, 2008
9
(5,259)
juvera
Jun 20, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Subtitling for the hard of hearing and job opportunities
6
(5,061)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  subtitling rates
3
(4,482)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Really odd situation! Please advice how to deal with my client.    ( 1... 2)
fionainrome
May 27, 2008
28
(10,716)
d_vachliot (X)
May 30, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Dividing subtitles - question
Raquel Bragança
Mar 6, 2008
4
(4,107)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  preparing a template for translators
DQ Carder
Mar 27, 2008
7
(7,583)
kmtext
May 21, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Subtitling and Trados
4
(11,143)
Jing Nie
May 19, 2008
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Help! Should I confirm this offer?    ( 1... 2)
fionainrome
Apr 28, 2008
27
(10,814)
Sylvano
May 8, 2008
Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+

Red folder = Nové příspěvky od poslední návštěvy (Red folder in fire> = Více než 15 příspěvků) <br><img border= = Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy (Yellow folder in fire = Více než 15 příspěvků)
Lock folder = Téma je zamknuto (Nelze v něm zadat žádné nové příspěvky)


Diskuzní fóra o překladatelském odvětví

Otevřená diskuze o tématech, která se týkají se překladu, tlumočení a lokalizace





E-mailové sledování fór je k dispozici pouze registrovaným uživatelům


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »