| Téma | Autor Odpovědi (Zobrazení) Poslední příspěvek |
| Looking for Scantitling User Manual | 1 (4,849) |
| voice over | 3 (3,397) |
| Belle Nuit: worth buying a license? | 1 (3,709) |
| [Subtitling Rates] Price for translating and editing subtitles german to serbian | 2 (3,399) |
| PMW conversion: a big favour | 1 (3,464) |
| Full stops / periods within subtitles | 6 (16,523) |
| Subtitling/CCing university undergraduate or post-graduate courses | 3 (4,027) |
| Does anybody know of a standard style guide on hyphen in subtitles? | 10 (12,786) |
| The "practical side" of translating subtitles | 5 (5,660) |
| Softitler Facebook group | 0 (4,813) |
| can I get as much as my Italian colleagues? | 6 (3,928) |
| Please help with a subtitling software for home use | 3 (3,300) |
| Setting wpm in Subtitle Workshop | 0 (2,886) |
| Anyone here involved in video de-linearization work? | 2 (2,762) |
| Softwares needed to start working? | 0 (2,778) |
| How to subtitle from Word reels? | 4 (3,679) |
| Film without subtitles | 14 (6,592) |
| Some help with Subtitle Workshop (time expander) | 5 (4,868) |
| Problem with Subtitle Workshop | 2 (3,816) |
| Benchmark Resource: SMIL for Subtitling - Ever heard of it? | 1 (3,097) |
| software for subtitles | 9 (5,065) |
| AYATO Subtitling Software | 2 (6,893) |
| Another topic on subtitling software... | 8 (8,046) |
| Subtitling: a resource to be emphasized | 3 (3,542) |
| Subtitles for YouTube ( 1... 2) | 16 (10,007) |
| Media Subtitler: line width | 2 (3,731) |
| [subtitling rates] HOW MUCH????? | 6 (5,315) |
| problems with Softitler's UNS TOOLS | 13 (12,123) |
| T-Spot compatibility | 3 (4,063) |
| Subtitling rates | 13 (7,165) |
| Some quality issues on subtitling | 6 (4,432) |
| What exactly is a 'spotting list'? | 4 (22,330) |
| An interesting compilation of scripts | 5 (4,380) |
| Punctuation and... points of view (P. I). To Romanians ONLY(!) :P | 4 (5,969) |
| How to see subtitles on video in Subtitle Workshop | 2 (6,453) |
| electronic subtitling on screen | 8 (5,989) |
| Starting off in sub-titling | 5 (6,347) |
| translation of culture bound terms in Persian into English subtitled films | 2 (5,427) |
| Subtitle quality ( 1... 2) | 17 (10,666) |
| Subtitling opportunities in Belgium(/The Netherlands)? | 3 (4,622) |
| About author rights... or not | 9 (4,629) |
| Job opportunities situation in EN>Spanish and Catalan subtitling and voiceover | 2 (4,231) |
| Can communication between the translator and production company / agency take place purely by email? | 9 (5,259) |
| Subtitling for the hard of hearing and job opportunities | 6 (5,061) |
| subtitling rates | 3 (4,482) |
| Really odd situation! Please advice how to deal with my client. ( 1... 2) | 28 (10,716) |
| Dividing subtitles - question | 4 (4,107) |
| preparing a template for translators | 7 (7,583) |
| Subtitling and Trados | 4 (11,143) |
| Help! Should I confirm this offer? ( 1... 2) | 27 (10,814) |