Traduzioni giurate 投稿者: Stef72
| Stef72 イタリア Local time: 20:31 ドイツ語 から イタリア語 + ...
Salve a tutti, un cliente mi ha chiesto di tradurre dall'italiano al francese due fogli di istruzioni per macchinari e poi mi ha detto che questa traduzione dev'essere giurata. Io presumo che occorra andare in tribunale ma poiché finora non mi e' mai capitato, potete spiegarmi cosa bisogna fare esattamente e poi occorre la laurea per fare traduzioni giurate ? Grazie | | | Traduzioni giurate | May 10, 2009 |
Ciao Stef, per una traduzione giurata occorre effettivamente andare in tribunale, presso l'ufficio asseveramento perizie e traduzioni. Dovrai portare il testo originale, spillarlo a quello tradotto, applicare delle marche da bollo da 14.62 euro (una sulla prima pagina e poi una ogni 100 righe) e, sull'ultima pagina, se hai spazio, o sul retro dell'ultima pagina dovrai apporre il timbro del tribunale e compilarlo (si tratta di indicare nome, cognome, numero di documento e di giurare che hai... See more Ciao Stef, per una traduzione giurata occorre effettivamente andare in tribunale, presso l'ufficio asseveramento perizie e traduzioni. Dovrai portare il testo originale, spillarlo a quello tradotto, applicare delle marche da bollo da 14.62 euro (una sulla prima pagina e poi una ogni 100 righe) e, sull'ultima pagina, se hai spazio, o sul retro dell'ultima pagina dovrai apporre il timbro del tribunale e compilarlo (si tratta di indicare nome, cognome, numero di documento e di giurare che hai tradotto la verità). Se giuri al tribunale di Roma, puoi trovare anche il verbale su internet all'indirizzo http://209.85.129.132/search?q=cache:uyiczZbv3uQJ:www.tribunale.roma.it/documentazione/ModuliWordNuovi/Modulo048.doc%20tribunale%20roma%20traduzioni&cd=1&hl=it&ct=clnk&gl=it Altra cosa è se il cliente ti chiede di essere iscritto come perito al tribunale. In quel caso dovrai andare all'ufficio periti e seguire tutta la trafila. Spero di esserti stata di aiuto, Claudia ▲ Collapse | | | Regole diverse nei vari Tribunali | May 10, 2009 |
Ciao Stef, veramente le regole cambiano per i vari Tribunali, anche per quanto riguarda le marche da bollo da applicare. Presso molti Tribunali bisogna essere iscritti al CTU, altri fanno giurare chiunque. In questo forum ci sono dei thread che potresti consultare, perché si è parlato... See more Ciao Stef, veramente le regole cambiano per i vari Tribunali, anche per quanto riguarda le marche da bollo da applicare. Presso molti Tribunali bisogna essere iscritti al CTU, altri fanno giurare chiunque. In questo forum ci sono dei thread che potresti consultare, perché si è parlato spesso di questa cosa: http://www.proz.com/forum/italian/42167-asseverazione_giuramento:_regole_dei_vari_tribunali_italiani.html http://www.proz.com/forum/italian/128257-aumento_dei_diritti_di_cancelleria_sul_verbale_di_asseverazione.html Ci sono altri che trovi con la funzione "forum search" in alto a sinistra. Comunque per essere sicuro della procedura del Tribunale della tua città, ti consiglio di fare una telefonata e chiedere delucidazioni direttamente al Tribunale. Buon lavoro e buona domenica, Ina
[Bearbeitet am 2009-05-10 08:58 GMT] ▲ Collapse | | | Stef72 イタリア Local time: 20:31 ドイツ語 から イタリア語 + ... TOPIC STARTER Traduzioni giurate | May 10, 2009 |
Comunque non occorre avere una laurea per fare una traduzione giurata, giusto ? | |
|
|
Piedi di piombo | May 10, 2009 |
Oltre alle informazioni già date dalle colleghe, fai presente che giurando la tua traduzione ti assumi la responsabilità della sua qualità ineccepibile. Trattandosi qui di istruzioni per un macchinario, pensa alle possibile conseguenze di un minimo errore (vedo che parli di una traduzione verso una lingua che non è la tua lingua madre). | | | Non occorre la laurea | May 11, 2009 |
come già detto alcuni tribunali accettano che chiunque, anche non iscritto al CTU, faccia il giuramento (asseverazione). Quindi devi semplicemente trovare un tribunale, che non richiede l'iscrizione. Ma ha ragione Agnès: Se vuoi farlo proprio tu il giuramento, tieni presente, che con la firma sul verbale ti assumi a vita la piena responsabilità, anche penale, di ciò che stai giurando. Saluti dal Salento, Ina | | | Non sempre ci vuole la Marca da bollo | May 16, 2009 |
Claudia C. wrote: Ciao Stef, per una traduzione giurata occorre effettivamente andare in tribunale, presso l'ufficio asseveramento perizie e traduzioni. Dovrai portare il testo originale, spillarlo a quello tradotto, applicare delle marche da bollo da 14.62 euro (una sulla prima pagina e poi una ogni 100 righe) e, sull'ultima pagina, se hai spazio, o sul retro dell'ultima pagina dovrai apporre il timbro del tribunale e compilarlo Claudia Non sempre ci vuole la marca. I casi di esenzione sono : Separazione e Divorzio Affido minore Adozione Stato civile Atto di Nascita | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Traduzioni giurate Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |