English to Arabic: Part of Code of Conduct for International Oil Company General field: Law/Patents | |
Source text - English Values and Beliefs
People lie at the heart of the Company’s success. *****’s performance and reputation are directly linked to the extent to which staff are engaged. Engaged staff:
are proud to work for *****; they identify and align with, and are inspired by, our values and goals, and are prepared
to commit energy and creativity to the sustained success of the company
work safely and are more productive
create a constructive working climate which, in turn, engages others in a virtuous circle
act as ambassadors for ****, epitomizing what the company stands for, and attracting others to join.
| Translation - Arabic القيم والمعتقدات
العنصر البشري هو عصب نجاح الشركة وقلبها النابض، ويرتبط أداء شركة ****** وسمعتها ارتباطاً مباشراً بقدر مشاركة الموظفين الذين:
يفتخرون بعملهم لدى شركة ***** ويحرصون على العمل جاهدين مستحضرين قيمنا وأهدافنا.
يتفانون في عملهم ويعكفون على استحداث الأفكار الإبداعية في سبيل تحقيق نجاح مستدام للشركة.
يحرصون على العمل وهم ملتزمون بقواعد السلامة وتعزيز الإنتاج.
يسعون لإيجاد بيئة عمل بناءة تشجع على إشراك الآخرين في دائرة حميدة.
يكونون سفراء لشركة ***** بحيث تجسد سلوكياتهم مبادئ الشركة وقيمها بما يحفز الآخرين على الانضمام للعمل لديها.
|
English to Arabic: part of press release for a financial institution | |
Source text - English Speaking at the Power Debate session, Ehsan Zaheed, Executive Director of Amana Takaful Group said that “with the Takaful industry globally growing at a rapid pace and playing an important role in the international financial system, the potential for future growth is tremendous with markets like India, Australia and Africa virtually being untapped. Even in the existing markets the potential for growth is very exciting. To realize this growth opportunities the Takaful industry needs out of the box/lateral thinking approach so as to create value for the consumer.” | Translation - Arabic وقال السيد إحسان زاهيد، المدير التنفيذي لمجموعة أمانة تكافل في كلمته التي أدلى بها في جلسة "مناظرات القوة" الإبداعية "بالرغم مما تشهده صناعة التكافل من نموٍ مطردٍ على الصعيد العالمي وما تحتله من مكانة مرموقة داخل النظام المالي العالمي، إلا أنه لم يتم بعد تحقيق الاستفادة الكاملة من المقومات والإمكانات الهائلة المتاحة لتحقيق النمو المستدام في أسواق مثل الهند وأستراليا وأفريقيا، إذ يجب على صناعة التكافل لاستغلال فرص النمو الهائلة أن تتبنى نهج تفكير ابتكاري/إبداعي يرتكز على تحقيق القيمة للعملاء." |
English to Arabic: part of tourism-related brochure General field: Marketing | |
Source text - English Experience the delights of Central Asia in this leafy Kazakh city - a perfect crossroads for exploring this whole region
Delhi doesn’t disappoint. Thanks to its melting pot of historical sites, modern malls and vibrant nightlife it’s got something for pretty much everyone.
| Translation - Arabic تمتع بمشاهدة مباهج هذه المدينة الكازاخية الزاخرة بالأشجار المورقة، والتي تعتبر الوجهة المثالية لاستكشاف معالم هذه المنطقة بأسرها
حقاً لن تخذلك دلهي، إذ تزخر بكل ما تشتهي به الأنفس على اختلاف أذواقهم، بفضل كونها بوتقة من المواقع التاريخية ومراكز التسوق الحديثة والحياة الليلة الصاخبة.
|