Working languages:
Spanish to English
English to Spanish
French to Spanish

Laura Castillo Fernández
Bicultural DipTrans Trans/Int/Ling/PM

Madrid, Madrid, Spain
Local time: 10:01 CEST (GMT+2)
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Project management, Transcreation, Training, Subtitling, Software localization, Transcription, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Website localization
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Investment / Securities
EconomicsLaw: Contract(s)
Science (general)Petroleum Eng/Sci
Medical (general)International Org/Dev/Coop
Government / PoliticsEducation / Pedagogy

Translation education Master's degree - Chartered Institute of Linguists
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Jun 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Chartered Institute of Linguists)
Spanish to English (Chartered Institute of Linguists)
Memberships Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España, ASETRAD
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, DejaVu, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, SDL TRADOS 2018, SDL TRADOS 2021, Passolo, SDLX, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast
Events and training
Powwows attended
Bio

My name
is Laura Castillo and I am a bicultural translation project coordinator and
linguist (EN/FR<>ES).

As an
interpreter and translator, I have more than seven year’s hands-on experience
with multinational clients, the last four of which I have spent managing all
types of linguistic projects (translation, interpreting, subtitling,
transcription, transcreation, voice-over, editing…).

I am well
versed in providing system-wide foreign language translation support,
familiarised with all sorts of CAT tools (such as SDL Trados Studio, Déjà vu,
Wordfast…), able to adhere to interpretation standards and conform to any code
of ethics, and known for offering high time management abilities and
multitasking easily while coordinating and liaising with different teams.

I have
converted more than 8 million words into English and Spanish (both direct and
reverse translation), acted as an interpreter (simultaneous and consecutive
interpreting, as well as chuchotage) on hundreds of occasions and created
thousands of multilingual glossaries and corpora.

For the
last four years, my responsibilities as project manager have included: managing
multiple localization projects in a fast-paced environment, monitoring
projects status, liaising with technical staff and clients, clarifying and
aligning project parameters (such as feasibility, budget, deadlines, register),
preparing and updating all project documentation, establishing and maintaining
excellent relationships with in-house translators as well as freelance ones,
allocating texts, monitoring progress, reviewing final products and checking
compliance with relevant procedures. Translating technical texts
(EN<>ES), using both traditional and CAT methodologies and managing
high volumes of words, interpreting during committee and international
meetings, by providing simultaneous interpreting of oral and written
information focusing on highly technical and precise terminology (finance,
stock and technical industries mainly) and daily escorting non-native speakers
to multilingual meetings and conversational exchanges.



Profile last updated
Jan 20, 2021