WORK EXPERIENCE
SPECIALTY FIELDS
-NGOs: Handbooks, reports, books, etc. about subjects such as Gender
Violence, Health and Care Qualification for Immigrant Women, Education for
Development, etc. My principal client is IEPALA (Instituto de Estudios para
América Latina y África), but I have also worked for other NGOs, like Survival, WSMF (Wereldsolidariteit-Solidarité Mondiale), etc.
-United Nations: Summary records from the United Nations (FR > SP).
-Advertising/Journalistic: Translation of the fashion catalogue for the fashion company Promod (See http://www.Promod.es and http://www.ediciona.com/yolanda_martin_perez-dirf-31680.htm), translations of EFOW Newsletters (European Federation of Origin Wines), etc.
-Legal: Contracts, unmarried state certificates, birth certificates, diplomas,
Legislation about Land Registry, etc. for both agencies and private clients. One
of my clients in this area was La Audiencia Nacional de España.
-Financial: Annual accounts, Annual reports, etc.
-Technical: Infrastructure engineering documents, technical manuals, etc.
-Tourism: Travel guides (Espasa Calpe Publishing Company).
-Literary: I have collaborated in the translation and proofreading of children
books and other types of books (EN/FR > SP) within ABM Communication Management translation agency. E.g.:
- MARRIOTT, Susannah: 1001 maneras de relajarse, Madrid: Pearson Educación
- BILLIOUD, Jean-Michel: Cuida tu planeta, Madrid: Ediciones SM
- DENY, Madeleine: SOS Planeta Sano, Madrid: Ediciones SM
- FAGERSTROM, Derek: Mira cómo se hace: 500 cosas que debes saber. Integral.
I am currently working as a translator and proofreader for 452ºF Journal of
Literary Theory and Comparative Literature.
Some translated articles:
- RYAN, Mary (2010): “¿Trivial o loable?: Literatura escrita por mujeres,
Cultura Popular y Chick Lit”: [online article:
http://www.452f.com/images/pdf/numero03/ryan/03_452f_
mono_ryan_trad_es.pdf ], 452ºF. Revista de Teoría de la Literatura y
Literatura Comparada.
- GUEVARA, Alberto (2010): “Reconstruyendo la nación: narrativas alteradas
en la obra teatral nicaragüense El Güegüense” [online article:
http://www.452f.com/images/pdf/numero02/traducciones/gu
evara/02_452f_mono_guevara_indiv_es.pdf ], 452ºF. Revista de
Teoría de la Literatura y Literatura Comparada.
- HELVIE, Forrest C. (2009): “La caída de la Casa Usher”: la perspectiva
distorsionada de Poe sobre el “Rey Tullido” [online article:
[http://www.452f.com/pdf/numero01/01_452f-mon-helviees.
pdf], 452ºF. Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada.
-VENAILLE, Caroline (2010): "Belgistan fanfarronean en un mundo sin límites": http://www.cafebabel.es/article/33780/belgistan-fanfarria-musica-ritmos-balcanes.htm
-PANCHOUT, Pauline (2012): "Fiamma Luzzati: las aventuras de una italiana en París": http://www.cafebabel.es/article/41884/fiamma-uzzati-italiana-paris-comic-blog-liberation.html
EDUCATION AND QUALIFICATIONS
-Sworn translator for French and Spanish (Spanish Ministry of Foreign
Affairs).
-Four-year University Degree in Translation and Interpreting (French
and English) at the Universidad Autónoma de Madrid.
Additional Education
-Certificado de Aptitud pedagógica (Teaching Aptitude Certificate) at
the Universidad Alfonso X el Sabio.
-Spanish teacher training course at the Universidad Autónoma de
Madrid.
-Graphic Design Technician Course at the AZPE Centre (Madrid,
Spain).
-French Language and Culture Course at the Université
François Rabelais (Diplôme d'études française - DEF), Tours
COMPUTER SKILLS
- Word, Excel, Power Point, Access.
- Open Office
- SDL Trados
- Adobe Photoshop 7
Internet connection: ADSL 24 hours
More than 5 years of experience. I have worked for several agencies and companies in Spain, France, Belgium, England, Portugal and United States.
My daily output is around 2,500 words.
CV available upon request. |