Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
atravessador psíquico
English translation:
psychic distress
Portuguese term
atravessador psíquico
3 | psychic distress | Clauwolf |
4 | psychic channeler | David Kane |
3 | mediums | Nick Taylor |
3 | psychological barrier | Oliver Simões |
2 | psychological cross-over | Adrian MM. |
1 | psychic path | Ana Vozone |
Atravessamentos | Mark Robertson |
Dec 13, 2022 11:29: Clauwolf Created KOG entry
Proposed translations
psychic distress
psychic channeler
After John's wife died, a psychic channeler helped him speak with her from beyond the grave, which helped him to better accept her death.
mediums
psychic path
Neste caso, alguém que não esteja a "atravessar" a experiência da morte ou outra experiência dita "psíquica".
The Metamorphosis of Structural Trauma, or the Psychic Paths of Wish Fulfillment;
Contemplate attempting to retrace our psychic paths far back into their ontogenetic and phylogenetic origins
https://www.google.com/search?q="psychic paths"&sxsrf=ALiCzs...
or the neuron system in vogue nowadays, represent these psychic paths, even if such paths would have to be represented by the organic elements of the ...
After some discussion with some players about the psychic paths, the general opinion was that it seemed, except for a few paths,
psychological barrier
O Google Translate registra apenas "psíquico": https://translate.google.com/?sl=en&tl=pt&text=psychic&op=tr...
O contexto indica que é um termo relacionado à psicologia; portanto, penso que "psicológico" faz mais sentido.
O contexto fornecido não é suficiente para tirar uma conclusão definitiva. Precisamos de mais informação.
De qualquer forma, fica aí minha sugestão.
Example Sentence
Leaving behind a note, as Spade reportedly did, can be interpreted as evidence of the contemplation suicide often entails — it may be an attempt to remove the last psychological barriers to death. https://edition.pagesuite.com/tribune/article_popover.aspx?g...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2022-12-12 04:57:43 GMT)
--------------------------------------------------
Entendi isto:
A group of participants was sought who were not dealing directly with death or other psychological barriers.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2022-12-12 15:08:03 GMT)
--------------------------------------------------
atravessar: 6. Pôr-se como obstáculo [td. : Ele sempre atravessa meu caminho.]
https://www.aulete.com.br/atravessar
neutral |
philgoddard
: I don't see where you get 'barriers' from, and you haven't given any references for it.
1 hr
|
Sorry about the lack of reference. I just added it to my answer:
atravessar: 6. Pôr-se como obstáculo https://www.aulete.com.br/atravessar
|
|
neutral |
Mark Robertson
: 1. The clue is presumably "morte", but that can be seen as both a barrier and a portal or bridge. Both senses can be expressed by the various derivatives of the verb atravessar. 2. What, in the sparse context, is your belief based on?
2 hrs
|
I believe it's in the sense of barrier. See definition no. 6: https://www.aulete.com.br/atravessar
|
psychological cross-over
The Spillover-Crossover model is used in psychological research to examine to impact of the work domain on the home domain, and consequently, the transference of work-related emotions from the employee to others at home (particularly the partner).
Psychological crossover is the interpersonal transfer of stress.
http://en.wikipedia.org/wiki/Psychological_adaptationen.wikipedia.org/wiki/Psychological_adaptation
Reference comments
Atravessamentos
https://www.scielo.br/j/se/a/JRPTJfbwPD7k7f5rDthFBgq/?lang=p...
Discussion
In the Cambridge Dictionary, there is, in addition to the definition related to mediumship, the following definition: "psychic adjective (mental) -(especially of an illness) of the mind rather than the body: psychic problems".
So the term doesn't just refer to mediumship.
Some examples found in the scientific literature of the use of the term psychic as mental in psychology:
https://journals.sagepub.com/doi/10.1177/1087054718790010
https://www.researchgate.net/publication/232467052_Psychothe...
https://journals.sagepub.com/doi/10.1177/0533316408100931
https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/0075417910825673...
https://journals.sagepub.com/doi/10.1177/0003065103051002010...
And from what I found researching in the academic literature, the term distress works well to translate the idea of "atravessamento", better, in my opinion, than the term crossing.
Some French texts use the word "liaisons"
However, one thing is clear. Psychic cannot be part of a correct answer.
psychic:
1: of or relating to the psyche : PSYCHOGENIC
2: lying outside the sphere of physical science or knowledge : immaterial, moral, or spiritual in origin or force
3: sensitive to nonphysical or supernatural forces and influences : marked by extraordinary or mysterious sensitivity, perception, or understanding
psyche: the human soul, mind, or spirit
As far as I know, psychology is a science, it’s commonly recognized as a social science. Parapsychology, on the other hand, is not. Some consider it a pseudo-science. The choice between the two terms (psychic, psychological) is a very important one. They are not interchangeable.
If the context has to do with seance, mediumship, channeling, tarot reading, paranormal behavior such as body levitation, telepathy etc., then I can live with “psychic”. That’s pseudo-science (or no science at all)!
I guess we won’t know for sure. It's unfortunate that the Asker did not provide additional context!
I concur that "psychic" seems to be off-topic (as explained earlier) and that more context is needed! Asker, where are you?
https://dicionario.priberam.org/atravessar