Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
"Corpo-Identidade"
English translation:
Corporal Identity
Added to glossary by
Nick Taylor
Jul 10, 2011 14:37
12 yrs ago
Portuguese term
"Corpo-Identidade"
Portuguese to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
terminology
The below context is the Title of a scientific paper.
I have some doubts over how best to traslate the first phrase: 'Corpo-Identidade', within this context.
Mostgrateful for any suggestions.
Corpo-Identidade: leituras, práticas e vivências na formação de professores em diferentes licenciaturas.
Este trabalho investiga os limites e as possibilidades de discussão do tema Corpo-Identidade sob as seguintes vertentes: experiências das modificações corporais e experiências identitárias virtuais, sendo ambas focadas na relação professor-aluno.
I have some doubts over how best to traslate the first phrase: 'Corpo-Identidade', within this context.
Mostgrateful for any suggestions.
Corpo-Identidade: leituras, práticas e vivências na formação de professores em diferentes licenciaturas.
Este trabalho investiga os limites e as possibilidades de discussão do tema Corpo-Identidade sob as seguintes vertentes: experiências das modificações corporais e experiências identitárias virtuais, sendo ambas focadas na relação professor-aluno.
Proposed translations
(English)
4 | Corporal Identity | Nick Taylor |
4 +1 | «Body-Identity» | Margarida Ataide |
Change log
Jul 18, 2011 14:38: Nick Taylor Created KOG entry
Proposed translations
18 hrs
Selected
Corporal Identity
Corporal Identity
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thks Nick"
+1
2 hrs
«Body-Identity»
Here is my suggestion! I hope it helps!
--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2011-07-10 21:15:13 GMT)
--------------------------------------------------
as in the physical body
--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2011-07-11 07:56:40 GMT)
--------------------------------------------------
You're welcome! I'm glad I could help
--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2011-07-10 21:15:13 GMT)
--------------------------------------------------
as in the physical body
--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2011-07-11 07:56:40 GMT)
--------------------------------------------------
You're welcome! I'm glad I could help
Note from asker:
Thks, within this context, are they talking about 'corpo' as in a body of people ie. Corpo de Bombeiro, or 'corpo' as in the physical body? |
thks very much your input. |
Something went wrong...