Glossary entry

Polish term or phrase:

4. Pułk Ułanów Zaniemeńskich

English translation:

4th (Cavalry) Regiment of Niemen River Uhlans

Added to glossary by Karolina Kogut
Jun 5, 2012 12:33
11 yrs ago
3 viewers *
Polish term

4. Pułk Ułanów Zaniemeńskich

Polish to English Other History military
Podpis pod zdjęciem majora w mundurze tegoż pułku. Rozumiem, że chodzi o ziemie za rzeką Niemen.

Discussion

Andrzej Mierzejewski Jun 6, 2012:
Ja miałem na myśli, że tylko jeden pułk ułanów miał nazwę "Zaniemeński". I, o ile wiem, w danym czasie nie istniały dwa pułki ułanów, które by miały taki sam numer, lecz różne nazwy, ewentualnie taką samą nazwę, lecz różne numery.
Aż tyle i tylko tyle.
Mam nadzieję, że się nie mylę.
Jeżeli z mojego poprzedniego wpisu wynikało coś innego, to nie było to moją intencją. Dalej moja wiedza w tym zakresie nie sięga i chyba nie sięgnie.
Co do konstrukcji angielskiej nazwy, rzeczywiście Twoja propozycja jest zgodna z brytyjskim nazewnictwem z tamtego okresu.
Pozdrawiam
:-)
Golebiewski Jun 6, 2012:
@Gołębiewski wie co pisze Szanowny Kolega nie zrozumiał co napisałem - biorę to na siebie - nieprecyzyjnie się wyraziłem.
Wszystko, co Szanowny Kolega napisał - potwierdza to, co napisałem ja. Serdecznie za to dziękuję.
Jak Europa długa i szeroka, tworzenie jednostek, które miały prawo do własnego sztandaru polegało właśnie na: nadaniu numeru oraz nadaniu nazwy opisowej - najczęściej miejsca utworzenia oraz projekcie odznaki (w tym przypadku pułkowej). Aby mieć obraz - wystarczy zapoznać się z nazewnictwem jednostek z okresu napoleońskiego. Albo brytyjskiego.
Załączam losowo wybraną stronę - http://www.4thbnnf.com/77_regiment.html
Konstrukcja angielskiego nazewnictwa: Numer formacja lokalizacja powołania.
Szanowny Kolega zaś podał konstrukcję pozornie słuszną ale bazującą na logice...cywila. Każdy cywil przetłumaczy właśnie tak - bo przecież samo ciśnie się na usta.... A jednak jest inaczej.
W razie innych tematów z tej dziedziny służę pomocą. Zajmuję się historią wojskowości od szeregu lat, współpracowałem przy wielu przedsięwzięciach a w szafie mam kilka pięknych replik mundurów, które samodzielnie odtwarzałem projektowo na bazie źródeł.
P.S. Jak zawsze radzę szukać innych źródeł niż Wikipedia.
Andrzej Mierzejewski Jun 6, 2012:
@Gołębiewski "Nie było 3-go ani drugiego pułku ułanów zaniemeńskich."
O ile wiem, pułków ułanów było między 30 a 40. Każdy miał "numer porządkowy", ponadto prawie każdy miał unikalny przydomek.
Lista (nie wiem, czy pełna): http://pl.wikipedia.org/wiki/Kategoria:Pułki_kawalerii_II_RP

Proposed translations

22 hrs
Selected

4th (Cavalry) Regiment of Niemen River Uhlans

Powody takiej propozycji takie:
- proszę spojrzeć na anglosaskie nazewnictwo jednostek. Najlepiej widać to na przykładzie nazewnictwa formacji w wojnie secesyjnej oraz jednostek szkockich. Nikt się nie przejmuje, że jest długie.
- w tym konkretnym przypadku - 4-ty pułk , który został sformowany z obsady "za Niemnem". Nie było 3-go ani drugiego pułku ułanów zaniemeńskich.
Note from asker:
Dziękuję.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
+1
14 mins

(the) 4th Niemen River Uhlan Regiment

Propozycja, o ile można przyjąć, że PL ułan = EN uhlan.
Obawiam się, że dokładniejsze wyjaśnienie przymiotnika "Zaniemeński" wymaga długiego zdania, więc nie wiem, czy byłby sens.

--------------------------------------------------
Note added at   16 min (2012-06-05 12:49:36 GMT)
--------------------------------------------------

O ile konieczne, można w tekście dodać stosowny opis.

--------------------------------------------------
Note added at   36 min (2012-06-05 13:10:04 GMT)
--------------------------------------------------

Opis np.: Zaniemeński relates to the then Polish territories to the east and north of the Niemen River.
I dalej:
Niemen (biał. Нёман – Nioman, lit. Nemunas, ros. Неман – Nieman, niem. Memel) – rzeka płynąca przez Białoruś, Litwę i Rosję (obwód kaliningradzki). Długość – 937 km. (cytat z wiki)

Z jednego wyrazu powstaje artykuł geograficzno-historyczny.

--------------------------------------------------
Note added at   55 min (2012-06-05 13:28:53 GMT)
--------------------------------------------------

Nemunas - to IMO najlepsza wersja do patrzenia na współczesną mapę dla angielskiego czytelnika.

Tutaj masz jeszcze wyjaśnienie tego przymiotnika:
...skierowano go w rejon Mosty-Lida, tam też jako pierwszy polski pułk przekroczył linię rzeki Niemen.
http://pl.wikipedia.org/wiki/4_Pułk_Ułanów_Zaniemeńskich
Note from asker:
Dziękuję, również uważam, że wyjaśnienie "terenów za Niemnem" byłoby zbyt długie. Słownik PWN podaje angielską nazwę rzeki jako "Neman", choć chyba nie jest to powszechnie przyjęta nazwa. Znalazłam "Neman", "Niemen" i "Nemunas".
Peer comment(s):

agree Marek Koprowski : Ja bym jednak zostawił "Niemen".
21 hrs
Zależy od szerszego kontekstu, którego nie znamy. :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search