Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
aéronaval
English translation:
naval air defence
Added to glossary by
Fiona McBrearty
Apr 4, 2005 20:42
19 yrs ago
2 viewers *
French term
aéronaval
French to English
Other
Military / Defense
Military terminology
L’optronique XXXX trouve ses applications dans les domaines suivants :
l’aéroterrestre (protection civile, hélicoptères, concept militaire de "bulle aéroterrestre")
l’aéronaval : navires, sous-marin, porte-avions, principalement pour la veille et la défense
le terrestre : tous véhicules civils et militaires, notamment pour la surveillance
l’aérospatial, optronique embarquée sur avions militaires et autodirecteurs de missiles.
l’aéroterrestre (protection civile, hélicoptères, concept militaire de "bulle aéroterrestre")
l’aéronaval : navires, sous-marin, porte-avions, principalement pour la veille et la défense
le terrestre : tous véhicules civils et militaires, notamment pour la surveillance
l’aérospatial, optronique embarquée sur avions militaires et autodirecteurs de missiles.
Proposed translations
(English)
3 | naval air defence | David Sirett |
5 +1 | Naval aviation / maritime aviation | Mark Solomon |
4 +1 | naval air | Aisha Maniar |
Proposed translations
10 hrs
French term (edited):
a�ronaval
Selected
naval air defence
As the context is optronics installed on naval vessels (ships, subs, etc.), not on aircraft (which come under "aérospatial" in the asker's list).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Perfect!"
+1
8 mins
French term (edited):
a�ronaval
naval air
as in naval air weapons
Peer comment(s):
agree |
Bourth (X)
: Or NAVAIR.
11 mins
|
+1
10 mins
French term (edited):
a�ronaval
Naval aviation / maritime aviation
If it had been Aéronavale then that is the UK Fleet Air Arm ! For once the French have a more compact and logical term to cover the whole general field.
Peer comment(s):
agree |
Bourth (X)
: I think you're right about it being distinct from "AéronavalE", but do missiles come under "aviation"?
3 mins
|
Yes, FAA = AéronavalE. But without the 'e' it's the whole field, which makes exact translation a challenge - hence the question I presume ! :-)
|
Discussion