Glossary entry

French term or phrase:

bon prince

English translation:

as if he were some kind of magnanimous prince

Added to glossary by Barbara Cochran, MFA
Jul 31, 2021 16:07
2 yrs ago
51 viewers *
French term

bon prince

COVID-19 French to English Art/Literary History From An Art History Book
Contexte:

Dans le premier paragraph (of an order he issued), Goering, bon prince, intervient en faveur de l'ERR.

I certainly get the impression that the author is using irony in this case. Do you think it would be better to translate the phrase as "to show his magnanimity", even though Goering was anything but magnanimous, and, in fact, very greedy when it came to adding so much of the stolen artwork to his personal collection.

Or do you think I should use something more colorful, such as "being the great king/ruler that he was"?

Merci Beaucoup,

Barbara
Change log

Aug 1, 2021 17:01: Barbara Cochran, MFA Created KOG entry

Discussion

writeaway Aug 1, 2021:
Göring was Hitler's prince After all, he was second in command.
ph-b (X) Aug 1, 2021:
Agree with Beatriz: no literal prince here when you know what the French phrase means, even before you start considering the historical background: (Être/se montrer) bon prince. (Être/se montrer) homme (plus rarement femme) conciliant, qui fait preuve de tolérance. (https://www.cnrtl.fr/definition/prince) [EDIT: See also: BON PRINCE. Être bon prince : faire preuve de générosité, de bienveillance, de tolérance. ➙ Accommodant. (Le Grand Robert...) Neither a direct nor an indirect reference to Göring's position in the Nazi regime. A general French phrase used when describing that type of character or action.] Conciliant/Accommodant are the key words in context, considering that nice Mr Göring's keen "personal" interest in works of arts. Such a gentleman!
Emmanuella Aug 1, 2021:

La suite du texte :
Accorder sa protection à un service quand on est le deuxième personnage de l'état, c'est aussi s'en déclarer le maître
Emmanuella Aug 1, 2021:
L'histoire est connue. Il intervient en faveur de l'ERR en se montrant 'bon prince/ magnanime '( magnanimously) pour obtenir sa confiance .
Ainsi, il pourra détourner des oeuvres d'art à sa guise.
Christopher Crockett Aug 1, 2021:
I can't find the Post References button But, FWIW, the Good works of the Bon Princes of the ERR are to be seen in Tarantino's Inglourious Basterds


imdb.com/title/tt0361748/?ref_=nv_sr_srsg_0

which is a pretty good flick.

For Hollywood.
writeaway Jul 31, 2021:
One has to keep in mind the actual historical context with this and all the other questions being asked on this text
Katarina Peters Jul 31, 2021:
Here is what Linguee says:
être un bon prince - to be generous.
https://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/être bon ...
AllegroTrans Jul 31, 2021:
I have Agree with Beatriz. Translating with "prince" is wrong.
Christopher Crockett Jul 31, 2021:
My apologies My apologies to everyone --I have never come across this quirky "bon prince" idiom.

So I took its sense literally.

Though the play on the literal and idiomatic meanings is clearly not accidental, and should be reflected in the translation, if possible.

(Duh)
Barbara Cochran, MFA (asker) Jul 31, 2021:
But he was trying to give the impression that he was what we call in English, "a real prince" (when he was anything but). Anyway, I think "prince" juxtaposes nicely with what the author expresses at the end of the following sentence.

Here's an interesting discussion of the whole idea, ironic or not: https://forum.wordreference.com/threads/you-are-a-prince.975...
Beatriz Ramírez de Haro Jul 31, 2021:
There is no prince in "bon prince". It's just a figurative way of saying "généreux/gentil/magnanime". A prince in the translation would sound oddly literal and would distract from the irony.
Katarina Peters Jul 31, 2021:
I tend to agree with Emmannuella, the author's choice of words is clear enough to the reader, as we all understood the irony...
Barbara Cochran, MFA (asker) Jul 31, 2021:
Au moins l'expression se moque de lui.
Emmanuella Jul 31, 2021:
Ainsi l'ironie disparaît, selon moi.
Barbara Cochran, MFA (asker) Jul 31, 2021:
Changed My Mind Will now go with "as if he were some kind of magnanimous prince", an idea I expressed in my question, long before anybody "suggested" it.
Barbara Cochran, MFA (asker) Jul 31, 2021:
I think now that I should translate the phrase "like a good little prince", because even though it's mostly literal, it's still ironic. And it complements the idea of "maître", in the following sentence. Thanks, everyone, for your input.
Barbara Cochran, MFA (asker) Jul 31, 2021:
Here's Some More Context (the following sentence) Sorry I didn't see it before.

"Accorder sa protection à un service quand on est le deuxième personnage de l’État, c’est aussi s’en déclarer le maître."
Barbara Cochran, MFA (asker) Jul 31, 2021:
Playing The Role (phoniness) Maybe something like "playing the role of grand prince"? I think "playing the role" would point to the irony/phoniness in a way that is more specific, anyway.

Proposed translations

+1
1 day 34 mins
Selected

magnanimously

Être bon prince, faire preuve de générosité, de bienveillance, d'indulgence.

Source: Ditionnaire Larousse
Peer comment(s):

agree Michele Fauble : Suggested multiple times in the comments to other answers before you posted this.
2 hrs
neutral AllegroTrans : Already suggested
19 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+6
14 mins

grandly

Innumerable translations are available.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2021-07-31 16:27:46 GMT)
--------------------------------------------------

To asker. No, not as in "grandiose", which denotes "showing off". I mean as in grand, lofty. Let the irony do the job.
Note from asker:
Do you mean "in a grandiose manner"?
Peer comment(s):

agree philgoddard : Or generously, or magnanimously.
1 hr
neutral Nicole Acher : I think phil's suggestion of "magnanimously" better conveys the sarcastic tone.
2 hrs
agree Katarina Peters : yes to magnanimously
2 hrs
agree Beatriz Ramírez de Haro : magnanimously
3 hrs
agree Verginia Ophof
4 hrs
agree AllegroTrans : magnanimously
6 hrs
agree Emmanuella : magnanimously
18 hrs
Something went wrong...
-2
24 mins

Great/Good

Both can be used
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : Goering, great, intervenes in favour of the ERR - does not make sense
6 hrs
disagree SafeTex : if you had said "Goering the Great" or "the Good Goering", you'd already be a lot closer but as your suggestion stands, it is very poor I'm sorry to say
7 hrs
Something went wrong...
+1
57 mins

the benevolent

as Marco says, let the irony speak for itself...
Peer comment(s):

neutral Christopher Crockett : An AlGore: Close, but No Cigar. I disagree with calling this "irony" --it is Sarcasm; Goering *was* a Prince in the Fuhrer's court --thus not "irony" in the sense Of an opposite meaning. Re AlGore, sorry for the (sarcastic) reference to a US pres' smoking
20 mins
just an antonym of cruel, egotistical, etc. and I don't understand the Al Gore reference here // thanks for your comment re Goering - please post a discussion entry pointing it out
agree Nicole Acher : This would work well. I also like philgoddard's suggestion of magnanimously.
1 hr
Thanks Nicole, but it's too tame...
Something went wrong...
+2
7 hrs

a real gentleman

When people are talking about a guy in France, and say, in familiar language, "C'est une crème", "C'est un Prince", what they mean is "He's a really nice guy", "He's a top lad", "He's a real gentleman", "He's a really lovely guy", "He's a top man" (UK) etc., etc.

An example for "c'est une crème":

https://www.languefrancaise.net/Bob/6223


One of Barbara's Discussion entries sparked these thoughts.


So, with "a real gentleman", you keep the irony.

In reality, he just played a game of realpolitik, maybe he had some ulterior motive, like getting his hands on the works of art by some other means at a later date?

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2021-07-31 23:17:49 GMT)
--------------------------------------------------

Going back to primary sources:

Être bon prince,
faire preuve de générosité, de bienveillance, d'indulgence.

Définitions : prince - Dictionnaire de français Laroussehttps://www.larousse.fr › dictionnaires › francais › prince


For this definition, you could say:

acting benevolently


And a final thought, maybe "prince" is also a little dig at his position in the Nazi hierarchy's pecking order.

Depending on when the events described took place:

"By 1941, Göring was at the peak of his power and influence. As the Second World War progressed, Göring's standing with Hitler and with the German public declined..."


My God, he's got creepy eyes that leap off the computer screen, I've got goosebumps.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2021-07-31 23:24:45 GMT)
--------------------------------------------------

A direct link to the relevant Larousse entry I referenced above:

https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/prince/63957#...
Peer comment(s):

agree Christopher Crockett : There was no "maybe" about it --le petit prince Goering was famous for his excellent taste in (other peoples') art --and not at some future date.
34 mins
Thanks Christopher!
agree ph-b (X) : "always/ever the gentleman"? (borrowing a bit from Christopher)
12 hrs
Thanks ph-b!
Something went wrong...
+1
1 hr

always..

Seems to me that "always [something]" conveys the right sense of sarcasm needed here --just pick the right (most appropriately Grandiose) noun.

"..,always the faithful lackey"

Not quite a "prince", perhaps, but sometimes a little Demotion is good for the soul.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-07-31 17:55:05 GMT)
--------------------------------------------------

Good WordSmithing requires many strikes on the verbal anvil.

", always the good prince, doing the Führer 's bidding,"


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-07-31 18:09:48 GMT)
--------------------------------------------------

Or "good Princeling doing..." (I don't like "little" for some reason.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2021-07-31 23:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

Or "G., always noted for being a real prince of a fellow,..."

Except that "real prince is as much of (a localized?) idiom as the French was, and might be understood too literally.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2021-08-01 04:52:40 GMT)
--------------------------------------------------

Or "G., always noted for being a real prince of a fellow,..."

Except that "real prince is as much of (a localized?) idiom as the French was, and might be understood too literally.
Note from asker:
"like a good little prince, doing the ruler's (Hitler's) bidding, perhaps"?
Peer comment(s):

agree ph-b (X) : always the.../[EDIT] "always/ever the gentleman"? (borrowing a bit from Conor]
11 hrs
Thanks, Ph.
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

Additional information, fwiw

Einsatzstab Reichsleiter Rosenberg

L’Einsatzstab Reichsleiter Rosenberg (ERR) (Équipe d'intervention du Reichsleiter Rosenberg) était une section du bureau de politique étrangère du NSDAP, dirigée dès 1933 par Alfred Rosenberg (1893-1946). L'ERR se voulait l'organe exécutif de la Hohe Schule (École supérieure) de Rosenberg.

L'ERR a effectué à partir de 1940 d'importantes confiscations de biens appartenant à des Juifs et des francs-maçons dans les territoires occupés par la Wehrmacht.L’Einsatzstab Reichsleiter Rosenberg (ERR) (Équipe d'intervention du Reichsleiter Rosenberg) était une section du bureau de politique étrangère du NSDAP, dirigée dès 1933 par Alfred Rosenberg (1893-1946). L'ERR se voulait l'organe exécutif de la Hohe Schule (École supérieure) de Rosenberg.
.....
L'ERR en France (à partir de 1940)[modifier | modifier le code]
Établi à Paris en juillet 1940, il est dirigé par le baron Kurt von Behr (de) (1890-1945) assisté de Bruno Lohse (1911-2007). Des objets d'art ont été confisqués dans plus de cinquante lieux différents et exposés lors de sept expositions au Jeu de Paume, surtout dans le but de montrer à Rosenberg et Hermann Göring, avec lequel l'ERR collabore étroitement à Paris, une vue d'ensemble des objets précieux confisqués.

Les bibliothèques ayant fait l'objet de saisies, dont la bibliothèque polonaise, la bibliothèque russe Tourguenev (13, rue de la Bûcherie) et les bibliothèques de nombreuses loges parisiennes devaient alimenter la bibliothèque centrale de l'École supérieure (Hohe Schule). Mi-1941, le travail de l'ERR en France était pratiquement achevé. Selon le rapport de travail, 203 collectes avaient concerné 21 903 objets. Rose Valland, attachée de conservation au Jeu de Paume, a fait l'inventaire détaillé des œuvres transférées, et de leur déplacement de 1940 à 1944.

En France, pendant l'occupation de Paris, l'Einsatzstab Reichsleiter Rosenberg siège d'abord à l'hôtel Commodore (12, boulevard Haussmann) puis 54, avenue d'Iéna.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Einsatzstab_Reichsleiter_Rosen...
Peer comments on this reference comment:

agree Christopher Crockett : Thanks for the clarification, WA. On Niceness: Ditto.
2 hrs
So nice to see you again!!!
Something went wrong...
7 hrs
Reference:

Definition

https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=bons_princes&act...

French
Pronunciation

IPA(key): /bɔ̃ pʁɛ̃s/
Audio
Menu
0:00

Adjective

bon prince (plural bons princes)

magnanimous, generous, sporting, indulgent, benevolent

être bon prince ― to be a real trouper, to be a good egg, to be a good sort, to be a kindly soul

Usage notes

Only used in predicative position, and only for men.
See also

grand seigneur
Peer comments on this reference comment:

agree Conor McAuley : Yes, see the Larousse definition I posted.
9 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search