Glossary entry

French term or phrase:

Banc de loup

English translation:

shaving horse

Added to glossary by Fiona McBrearty
Apr 21, 2006 13:13
18 yrs ago
1 viewer *
French term

Banc de loup

French to English Other Forestry / Wood / Timber
Apparently, this is an instrument used to hold the piece of wood/object on which you are working. Used to cut wooden stakes in my text.

Text talking about life on the farm in the early 20th century
"Taillé, [le châtaignier] fournit les piquets pour les clôtures et pour la vigne. Regardez-les, à côté du billot, prêts à être écorcé sur le « banc de loup » et appointés sur le billot avec le coutre.
Proposed translations (English)
5 a shaving horse
2 some musings
Change log

Apr 21, 2006 16:15: Cervin changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Kate Hudson (X), Peter Shortall, Cervin

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Fiona McBrearty (asker) Apr 21, 2006:
Description (in French) Found description of "banc de loup" here
http://andre.j.balout.free.fr/charente(16)_pdf/roussines01.p...
Debbie Tacium Ladry Apr 21, 2006:
Ah, that explains it ! :-)
Fiona McBrearty (asker) Apr 21, 2006:
This option seems to be activated by default now when you ask a question, although it never was before (just tested it again). Sorry! It is very definitely a pro question but don't know how to change it's status...
Debbie Tacium Ladry Apr 21, 2006:
why is this classified 'non-pro'?

Proposed translations

5 hrs
Selected

a shaving horse

I rarely use the highest level of confidence but taken in the context of the explanation in the French text, this cannot be anything else: there is even a picture on the website.

"Banc de loup": petit banc ayant une sorte de pedale en bois qui, poussée au pied, permet à la étête de loup" de saisir le feuillard tout en laissant à l'ouvrier les mains libres

The next step involved placing a single board with one end positioned in the jaw of a shaving (or shingle) horse to be shaped.

The shaving horse was a wooden bench specially designed to function as a vice, work-bench and seat, all in one. The illustrations that follow show a shaving horse with the 'jaw' closed and then open and ready to accept a board.

The cooper would sit on the horizontal plank ‘seat’ of the shaving horse, facing the ‘jaw’. He would place one of his feet onto the ‘foot’ of the shaving horse and, by extending his leg straight, push the foot forward. The harder he pushed on the foot, the more tightly the jaw clamped down.

The piece of wood was held as tight in the shaving horse as it might have been in a bench vice, but it had some advantages over a bench vice.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Josephine, you have achieved hero status, thanks!"
41 mins

some musings

Sounds like a vice but it's not the right word in French. Perhaps it's a debarking machine

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-21 14:24:43 GMT)
--------------------------------------------------

the loup part makes it sound like it has teeth or at least something sharp (blades)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-04-21 16:24:20 GMT)
--------------------------------------------------

From the description you found it would appear to be a sort of jaws (hence the loup) or gripping device in which the pole is clamped
Note from asker:
Clamp(ing) bench??
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search