Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
comblement de pierrailles et de cailloutis
English translation:
an infilling of chippings/loose stones and gravel
Added to glossary by
Elena Robert
May 7, 2006 14:14
18 yrs ago
2 viewers *
French term
comblement de pierrailles et de cailloutis
French to English
Science
Archaeology
aerial archaeology
Le sondage effectué dans l'un des fossés, large de 4,80 m, creusé de 1,30 m dans le calcaire, a montré un ***comblement de pierrailles et de cailloutis*** qui a permis à M. Marsac et R. Joussaume de supposer que l'ensemble était surmonté d'un tertre.
Proposed translations
(English)
3 +1 | an infilling of chippings/loose stones and gravel | Cervin |
3 | filling by break-stone and gravel | Francis MARC |
3 | (broken) stone and gravel infill | cchat |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
an infilling of chippings/loose stones and gravel
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks to all."
14 mins
filling by break-stone and gravel
=
1 hr
(broken) stone and gravel infill
I think fill or infill is the term here.
'pierrailles' and 'cailloutis' are rather vague, and might even be translated by 'scree' or 'rubble', depending on whether they are of natural or anthropogenic origin.
'pierrailles' and 'cailloutis' are rather vague, and might even be translated by 'scree' or 'rubble', depending on whether they are of natural or anthropogenic origin.
Something went wrong...