Glossary entry

English term or phrase:

stretch one's legs

Portuguese translation:

esticar as canelas; esticar as pernas

Added to glossary by airmailrpl
Oct 7, 2021 13:38
2 yrs ago
33 viewers *
English term

stretch one's legs

English to Portuguese Other Idioms / Maxims / Sayings Glossary
stretch one's legs;
To stand up or go for a walk in order to relieve muscular stiffness or for the exercise. This term has been around since the seventeenth century. Izaak Walton used it in The Compleat Angler (1653): “I have stretch’d my legs up Tottenham Hill to overtake you.” "The Dictionary of Clichés" by Christine Ammer Copyright © 2013 by Christine Ammer

O Bab.la sugere duas traduções para este termo: (1) "bater pernas" e (2) "esticar as pernas".

Minha dúvida é quanto à primeira. Segundo o Aulete: bater pernas: (Bras. Fam.) Andar à toa, por andar.

A definição do termo em inglês diz que é "andar para aliviar a rigidez muscular ou para se exercitar". Alguma outra expressão idiomática em PT-Br que melhor traduza essa ideia? (Melhor uma que não seja equivalente de outra expressão.)
Change log

Oct 8, 2021 21:03: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "stretch one\'s legs"" to "" esticar as canelas""

Oct 8, 2021 21:03: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "stretch one&apos;s legs"" to "" esticar as canelas""

Oct 9, 2021 07:07: airmailrpl changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "stretch one's legs"" to "" esticar as canelas; esticar as pernas""

Discussion

Oliver Simões (asker) Oct 7, 2021:
Obrigado pelas referências, Paulinho. Boa, Simone, "desenferrujar" poderia ser uma tradução alternativa. Acho que as duas ficam bem. :-) Agora com a resposta do Robert (airmailrpl) vai ficar difícil escolher a mais útil. Vou pelas referências e pela originalidade. Obrigado a todos!
Simone Taylor Oct 7, 2021:
Esse não é bem andar mas dá a ideia de aliviar a rigidez muscular:

Desenferrujar:

Dicionário online : Movimentar-se depois de ter estado algum tempo parado
Paulinho Fonseca Oct 7, 2021:
@Oliver Para O Aulete também registra "esticar as pernas" como "morrer", não conheço. O que sei é que 'morrer' é 'bater as botas'. Espero ter ajudado.
Oliver Simões (asker) Oct 7, 2021:
Esticar as pernas Os exemplos que encontrei são no sentido de estirar as pernas e não de caminhar.

"Caminhar, se mexer ou esticar as pernas pode aliviar essa sensação." (MSD Manuals)
"Que estou mais cómoda primeiro posso esticar as pernas que é assim como estou bem com as pernas esticadas para que o meu joelho e as pernas descansem, ..." (TR-EX)
"... o café Tainhas é perfeito para uma parada para esticar as pernas." (Trip Advisor)
"Gracyanne Barbosa mostra elasticidade ao esticar as pernas para exercício e fica de cabeça para baixo na academia." (Globo)

Proposed translations

2 hrs
Selected

Esticar as canelas

stretch one's legs => Esticar as canelas

1. Esticar as canelas
Significado de Esticar as canelas Por Luciano (SP) em 25-11-2007

2. Levantar-se e dar uma volta depois de muito tempo em ócio;

2. Caraca, não aguento mais ficar em casa estudando, vou pegar a bike e esticar as canelas.
https://www.dicionarioinformal.com.br/esticar as canelas/

Note from asker:
Obrigado, Robert. Boa referência. Também encontrei "caminhando para esticar as canelas": https://books.google.com/books?id=NhBZQoYIgrgC&pg=PA58&lpg=PA58&dq=%22caminhando+para+esticar+as+canelas%22
Peer comment(s):

neutral Paulo Marcon : Quando vi "esticar as canelas" pensei em "bater as botas", "morrer". Acho que esse é o significado mais comum, pelo menos aqui em SP.
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado, Robert. A sua tradução condiz melhor com os requisitos da minha pergunta. O principal deles é que eu estava procurando "alguma outra expressão" que não fosse as que eu já havia mencionado. A sua referência também foi bastante últil. Thanks a bunch."
+6
15 mins

esticar as pernas

Um termo bem informal, mas muito usado. Aqui e ali, ouvimos 'vou esticar as pernas' no sentido de levantar e caminhar e alongar as pernas quando ficamos sentados por muito tempo.
Note from asker:
Obrigado. Você tem exemplos de uso nesse sentido (de levantar e caminhar)? O Aulete também registra "esticar as pernas" como "morrer".
Só encontrei exemplos no sentido de estirar as pernas e não de caminhar. Veja DB.
Peer comment(s):

agree Clauwolf : perfeito
42 mins
Obrigado, Clauwolf.
agree Paulo Ribeiro : "a esticar as pernas": https://www.facebook.com/aesticaraspernas/ e "não falta espaço pra você trazer a toalha e esticar as pernas por aqui": https://www.somosvos.com.br/5-lugares-para-fazer-piquenique/
2 hrs
Obrigado, Paulo.
agree Roberto Nogueira
4 hrs
Obrigado, Roberto.
agree Elda Veiga
8 hrs
Obrigado, Elda.
agree ulissescarvalho
1 day 4 hrs
Obrigado, Ulisses.
agree Paulo Marcon
1 day 8 hrs
Obrigado, Paulo.
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

Bater pernas

É bem frequente o uso. Ouço direto, porém no gerúndio: batendo pernas (por aí):

"Não fique batendo pernas por aí"

https://de-de.facebook.com/acaimaismaraba/videos/não-fique-b...

Bater perna: andar à toa, sem rumo e ociosamente: Ontem, resolvi bater perna no shopping.

https://michaelis.uol.com.br/moderno-portugues/busca/portugu...

E, como não podia faltar, um trocadilho:

"Não sei vocês, mas tô com vontade sair batendo pernas por aí. Mas acho melhor ficar em casa para não bater as botas."

https://tribunapr.uol.com.br/blogs/triboladas/piadas-memes-t...
Note from asker:
Obrigado, Paulo. É isso mesmo, mas o problema é que o sentido não é o mesmo da expressão em inglês.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search