Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
settled off
Spanish translation:
remitidas / reubicados/ pasadas al
Added to glossary by
María Barbosa
Jul 19, 2018 23:42
5 yrs ago
English term
settled off
English to Spanish
Tech/Engineering
Marketing / Market Research
Hola colegas, estoy traduciendo una capacitación SAP para una empresa de ingeniería y me surgió una duda con esta oración: no entiendo mucho lo que dice (o quizás no esté bien redactada o le falten puntos y comas)
If all items are settled off the service order to the receiving object in this case being the sales order the service can be indicated as business complete
Mi intento es el siguiente: Si todas las partidas finalizan la orden de servicio al objeto receptor, en este caso, al ser la orden de venta, el servicio se puede indicar como cierre comercial.
¡Me duele la cabeza!
Gracias a todos!
If all items are settled off the service order to the receiving object in this case being the sales order the service can be indicated as business complete
Mi intento es el siguiente: Si todas las partidas finalizan la orden de servicio al objeto receptor, en este caso, al ser la orden de venta, el servicio se puede indicar como cierre comercial.
¡Me duele la cabeza!
Gracias a todos!
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | remitidas / reubicados/ pasadas al | Chema Nieto Castañón |
2 | Mi sugerencia | Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) |
Proposed translations
+2
12 hrs
Selected
remitidas / reubicados/ pasadas al
En el momento en que todos los [artículos/objetos] de la [orden/pedido de servicio] [sean remitidos/reubicados/se hayan pasado al...] en el [objeto receptor] -en este caso en la orden de ventas- el servicio puede considerarse [finalizado/completo]
Se refiere a pasar los artículos ubicados en el listado de "orden/pedido de servicio" al correspondiente de "orden de ventas" (objeto receptor de los artículos de la primera lista), tras realizar las operaciones oportunas. En el momento en que todos los elementos del primer listado se hayan pasado al segundo se considerará completada la actividad (en este caso el servicio u orden de servicio).
Se refiere a pasar los artículos ubicados en el listado de "orden/pedido de servicio" al correspondiente de "orden de ventas" (objeto receptor de los artículos de la primera lista), tras realizar las operaciones oportunas. En el momento en que todos los elementos del primer listado se hayan pasado al segundo se considerará completada la actividad (en este caso el servicio u orden de servicio).
Peer comment(s):
agree |
Jorge Merino
: Sí, "partidas reubicadas"
2 hrs
|
"Partidas", muy razonable en el contexto. Muchas gracias, Jorge! ;)
|
|
agree |
lorenab23
2 hrs
|
Muchas gracias, lore ;)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 hrs
Mi sugerencia
Algo así entiendo yo. La redacción en inglés es nefasta.
Si se cancelan todas las partidas de la orden de servicio respecto al objeto receptor y, considerando que la orden de venta es el servicio, se puede indicar como cierre comercial.
Si se cancelan todas las partidas de la orden de servicio respecto al objeto receptor y, considerando que la orden de venta es el servicio, se puede indicar como cierre comercial.
Discussion
"If all items are settled off the service order to the receiving object, in this case being the sales order, the service can be indicated as business complete"