Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
pavimentable
English translation:
can be paved
Added to glossary by
Laura Gómez
May 2, 2012 14:37
12 yrs ago
Spanish term
pavimentable
Spanish to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Hola
se trata de una tapa de un dispositivo que está colocado bajo tierra y que se puede pavimentar.
Aquí se puede ver un ejemplo:
http://www.arquetasz.com/images/image_fader_1.jpg
¿algún adjetivo que se pueda utilizar?
Gracias
se trata de una tapa de un dispositivo que está colocado bajo tierra y que se puede pavimentar.
Aquí se puede ver un ejemplo:
http://www.arquetasz.com/images/image_fader_1.jpg
¿algún adjetivo que se pueda utilizar?
Gracias
Proposed translations
(English)
3 +3 | can be paved | Hinanit Glazer |
4 | able to be paved | eski |
4 | [recessed] block pavior [cover] | James A. Walsh |
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
can be paved
No existe este adjetivo, ni inglés ni en español.
Note from asker:
Gracias Hinanit. En inglés no sé, pero en castellano aquí sí se utiliza. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot"
31 mins
able to be paved
Turns out that "paveable" isn't a proper term:
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2012-05-02 15:12:58 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.wordreference.com/thesaurus/paveable
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2012-05-02 15:13:08 GMT)
--------------------------------------------------
eski :))
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2012-05-02 15:12:58 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.wordreference.com/thesaurus/paveable
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2012-05-02 15:13:08 GMT)
--------------------------------------------------
eski :))
41 mins
Spanish term (edited):
[tapa] pavimentable
[recessed] block pavior [cover]
I've never actually heard of this term before today, but it seems to be pretty standard. Note that the normal spelling for the UK - "pavioUr" doesn't seem to be very widely used at all, and the US spelling (above) seems to be preferred, even in the UK.
Browse the many hits via the link below.
Browse the many hits via the link below.
Reference:
Something went wrong...