Heartsome Translation Suite Thread poster: lien
| lien Netherlands Local time: 20:11 English to French + ...
TMX Editor It is a vendor-neutral, open standard for storing and exchanging translation memories created by Computer Aided Translation (CAT) and localisation tools. It allows for easier exchange of translation memory data between tools and/or translation vendors. Completely independent of platform and implementation, it is the first and only translation memory editing tool that is fully and completely deployable in Linux, Solaris, Unix, including Macintosh OS X 10.3 or... See more TMX Editor It is a vendor-neutral, open standard for storing and exchanging translation memories created by Computer Aided Translation (CAT) and localisation tools. It allows for easier exchange of translation memory data between tools and/or translation vendors. Completely independent of platform and implementation, it is the first and only translation memory editing tool that is fully and completely deployable in Linux, Solaris, Unix, including Macintosh OS X 10.3 or higher, and Windows as well. More > http://www.heartsome.net/EN/tmxedit.html XLIFF translation editor Supporting a wide range of file formats: RTF, HTML, XML, Plain Text, JavaScript, PO, MIF, SVG, Open Document and OpenOffice.org 1.x. It is complete with fully configurable segmentation and conversion capability More > http://www.heartsome.net/EN/xlfedit.html They have also a dictionary editor. To buy per unit or all together in one Heartsome Translation Suite. Being fully supportive of all languages covered by the Unicode standard without limitation to its combination or translation direction, this Suite provides for all translation memory and terminology libraries to reside in one database in place of hundreds of databases. Being fully and wholly in compliance with all existing industry standards, XLIFF, TMX and TBX, this Suite is truly independent of service vendors and IT platforms. It gives users complete freedom in the choice of the best methodology in meeting their multi-lingual requirements. And cheaper that the concurence. http://www.heartsome.net/EN/hsts.html ▲ Collapse | | | Marc P (X) Local time: 20:11 German to English + ... Heartsome Translation Suite | May 24, 2005 |
lien wrote: TMX Editor It is a vendor-neutral, open standard for storing and exchanging translation memories created by Computer Aided Translation (CAT) and localisation tools. It allows for easier exchange of translation memory data between tools and/or translation vendors. That description is of the TMX file format itself, not Heartsome's TMX editor. In case you're wondering what you would need a TMX file editor for, one of the functions of the Heartsome TMX editor is as an alignment tool. Marc | | | Sonja Tomaskovic (X) Germany Local time: 20:11 English to German + ...
MarcPrior wrote: In case you're wondering what you would need a TMX file editor for, one of the functions of the Heartsome TMX editor is as an alignment tool. BTW, Marc, have you tried the alignment function? I am still using their TMX Lite which cannot align documents. Sonja | | | Marc P (X) Local time: 20:11 German to English + ... Heartsome Translation Suite | May 24, 2005 |
Yes, but only briefly - all I've had time for so far. Marc | |
|
|
Brandis (X) Local time: 20:11 English to German + ... quite exciting | May 25, 2005 |
Hi! Thank you for sharing this info with us. It is indeed exciting. I couldn´t download Openoffice suite 1.4 though, instead the 2.0 beta edition. Especially the Heartsome translation tools is very interesting, because one could translate tagged files like .html etc., directly in a word processor like tool. Grand Rgds, Brandis | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Heartsome Translation Suite TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |