| Tema | Objavljivač Odgovori (Pregledi) Najskorija poruka |
 | Discussion for Conferencia virtual de ProZ.com en español: "Consejos, trucos y herramientas para profesionales de la localización" session (2013): Traducción automática, posedición y SDL BeGlobal | N/A Jul 17, 2013 2 (1,479) |
 | Discussion for Conferencia virtual de ProZ.com en español: "Consejos, trucos y herramientas para profesionales de la localización" session (2013): Recursos imprescindibles de la UE para traductores médicos | N/A Jul 17, 2013 4 (2,053) |
 | Discussion for Conferencia virtual de ProZ.com en español: "Consejos, trucos y herramientas para profesionales de la localización" (2013) | N/A Jun 27, 2013 4 (3,589) |
 | Discussion for Conferencia virtual de ProZ.com en español: "Consejos, trucos y herramientas para profesionales de la localización" session (2013): SDL Trados Studio 2011 para traductores – Primeros pasos | N/A Jul 16, 2013 2 (1,584) |
 | Discussion for Networking event for Hotel & Tourism industry translators session (2013): Post event recap | N/A Jul 11, 2013 5 (2,723) |
 | Discussion for Second 2013 virtual powwow for members of the Certified PRO Network session (2013): Welcome session | N/A Jul 12, 2013 1 (1,591) |
 | Discussion for Networking event for Hotel & Tourism industry translators (2013) | N/A Jul 3, 2013 5 (4,235) |
 | Discussion for Second 2013 virtual powwow for members of the Certified PRO Network session (2013): Ongoing education as a condition for maintaining the "Certified PRO" status | N/A Jul 10, 2013 1 (1,211) |
 | Discussion for Second 2013 virtual powwow for members of the Certified PRO Network session (2013): Diversification: what other services may professional translators offer? | N/A Jul 7, 2013 1 (1,419) |
 | Discussion for Second 2013 virtual powwow for members of the Certified PRO Network session (2013): Arbitration in translation | N/A Jul 5, 2013 1 (1,395) |
 | Discussion for MT Is Useless and The Cloud is Slow - a discussion event (2013) | N/A Jun 7, 2013 3 (2,658) |
 | Discussion for Pierwsza polska wirtualna konferencja ProZ.com session (2013): Zombie Contracts 101 – Inwazja niekorzystnych postanowień umownych. Jak czytać umowy i warunki współpracy, aby nie podpisać czegoś, czego później będziemy żałować. | N/A Jun 27, 2013 2 (1,461) |
 | Discussion for Virtual memoQ Day 2013 session (2013): How can the translator maintain a good relationship with the customers? | N/A May 30, 2013 2 (2,037) |
 | Discussion for Virtual memoQ Day 2013 session (2013): Terminology management and extraction | N/A May 30, 2013 1 (1,398) |
 | Discussion for Virtual memoQ Day 2013 session (2013): Introduction to memoQ | N/A May 30, 2013 2 (1,764) |
 | Discussion for Virtual memoQ Day 2013 session (2013): Introducción a memoQ | N/A May 30, 2013 2 (1,818) |
 | Discussion for Virtual memoQ Day 2013 session (2013): Basic memoQ training | N/A May 28, 2013 2 (1,690) |
 | Discussion for Konference Virtuální Jeronýmek session (2013): Překládání pro instituce EU | N/A May 28, 2013 2 (1,583) |
 | Discussion for Konference Virtuální Jeronýmek (2013) | N/A May 17, 2013 2 (3,120) |
 | Discussion for Income diversification for freelance translators session (2013): Dos and donts about income diversification | N/A May 15, 2013 5 (2,469) |
 | Discussion for Income diversification for freelance translators session (2013): 7 reasons why freelance translators must build a multiple income stream business | N/A May 15, 2013 2 (1,979) |
 | Discussion for Income diversification for freelance translators (2013) | N/A Apr 10, 2013 12 (6,649) |
 | Discussion for Income diversification for freelance translators session (2013): Website translation - a way to Income Diversification | N/A May 1, 2013 1 (1,372) |
 | Discussion for Konference Virtuální Jeronýmek session (2013): Jak začít? - Úvod pro začátečníky | N/A Apr 28, 2013 1 (1,543) |
 | Discussion for SDL Übersetzerproduktivität – Nutzen Sie die Vorteile zahlreicher SDL Produktivitätstools session (2013): SDL Trados Studio 2011 für Übersetzer - Erweiterte Grundlagen | N/A Apr 24, 2013 1 (1,994) |
 | Discussion for SDL Übersetzerproduktivität – Nutzen Sie die Vorteile zahlreicher SDL Produktivitätstools session (2013): SDL Trados Studio 2011 für Übersetzer - Erste Schritte | N/A Apr 24, 2013 1 (1,369) |
 | Discussion for SDL Übersetzerproduktivität – Nutzen Sie die Vorteile zahlreicher SDL Produktivitätstools (2013) | N/A Mar 28, 2013 2 (3,000) |
 | Discussion for First 2013 virtual powwow for members of the Certified PRO Network session (2013): Trends in freelance translator/interpreter investment | N/A Mar 20, 2013 2 (1,920) |
 | Discussion for First 2013 virtual powwow for members of the Certified PRO Network session (2013): Quoting on a job. What does it entail? | N/A Mar 20, 2013 2 (1,643) |
 | Discussion for First 2013 virtual powwow for members of the Certified PRO Network session (2013): Welcome session ( 1... 2) | N/A Feb 26, 2013 15 (6,665) |
 | Discussion for First 2013 virtual powwow for members of the Certified PRO Network (2013) | N/A Mar 6, 2013 9 (5,260) |
 | Discussion for Questions you have always wanted to ask 2013 session (2013): Translation Agency Interview with Edward Potter founder of I.L.S. | N/A Feb 2, 2013 2 (2,287) |
 | Discussion for Questions you have always wanted to ask 2013 (2013) | N/A Feb 13, 2013 1 (2,934) |
 | Discussion for Questions you have always wanted to ask one-day recruitment opportunities! session (2012): Interview with experienced translator and ProZ.com trainer Konstantin Kisin | N/A Apr 12, 2012 4 (3,577) |
 | Discussion for Questions you have always wanted to ask 2013 session (2013): Interview with experienced translator and ProZ.com trainer Konstantin Kisin | N/A Jan 30, 2013 1 (1,803) |
 | Discussion for Conferencia virtual en español: «Productividad y herramientas de negocios» session (2012): Consejos para mejorar sus capacidades de negociación como traductor(a) independiente | N/A Sep 12, 2012 9 (3,370) |
 | Discussion for 2012 year-end virtual event for members of the Certified PRO Network (2012) | N/A Dec 21, 2012 2 (3,261) |
 | Discussion for 2012 year-end virtual event for members of the Certified PRO Network session (2012): No hope with a bad scope | N/A Dec 21, 2012 1 (1,844) |
 | Discussion for Lawyer-Linguist virtual event session (2012): Foreign Language Document Review: The State of the Industry | N/A Dec 13, 2012 3 (2,395) |
 | Discussion for Lawyer-Linguist virtual event (2012) | N/A Nov 7, 2012 6 (5,105) |
 | Discussion for Lawyer-Linguist virtual event session (2012): What is the role of the Lawyer-Linguist in the Language Services Industry? | N/A Dec 5, 2012 3 (2,176) |
 | Discussion for Conferencia virtual en español: «Productividad y herramientas de negocios» session (2012): La productividad de los traductores | N/A Sep 11, 2012 4 (2,278) |
 | Discussion for ProZ.com day (2012) | N/A Sep 25, 2012 7 (5,901) |
 | Discussion for CAT Tool & Software Day session (2012): Das richtige Wort zur richtigen Zeit: Wie Sie mit der Terminologiearbeit in SDL MultiTerm 2011 starten können | N/A Oct 24, 2012 1 (1,559) |
 | Discussion for CAT Tool & Software Day session (2012): WordFinder online webbased dictionary service with millions of words | N/A Oct 3, 2012 2 (2,848) |
 | Discussion for CAT Tool & Software Day session (2012): Comment gérer votre terminologie avec SDL MultiTerm | N/A Oct 4, 2012 1 (2,149) |
 | Discussion for CAT Tool & Software Day session (2012): How a Microsoft Word document can be translated with SDL Trados Studio. From alignment to translation, review and delivery. | N/A Sep 18, 2012 7 (2,894) |
 | Discussion for Advanced translator skills virtual event session (2012): Machine translation/Post-editing Panel Discussion | N/A Sep 4, 2012 12 (6,046) |
 | Discussion for CAT Tool & Software Day session (2012): ProZ.com CAT Tool comparison - 2.0 | N/A Sep 28, 2012 3 (3,365) |
 | Discussion for 2012 Freelance translator virtual conference (2012) | N/A Sep 27, 2012 14 (8,706) |