This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Luca Vaccari Italy Local time: 16:15 Swedish to Italian + ...
Chiedo scusa
Oct 10, 2022
Non voleva essere un commento. Ho "solo" sbagliato a selezionare l'opzione per iscrivermi
[Edited at 2022-10-10 13:46 GMT]
[Edited at 2022-10-10 13:47 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Susanna Martoni Italy Local time: 16:15 Member (2009) Spanish to Italian + ...
Traduzioni di audiovisivi, simil sync, sottotitolazione
Oct 11, 2022
Vorrei sapere se qualcuno ha esperienze in merito. Il campo sembra essere interessante. Sono anche disponibili vari corsi di specializzazione da esplorare.
Sofia Polykreti
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marina Taffetani Italy Local time: 16:15 Member (2013) German to Italian + ...
Audiovisivi e sottotitolazione
Oct 12, 2022
Purtroppo non ho alcuna esperienza al riguardo, è un ambito a cui non ho mai pensato di avvicinarmi ma potrebbe comunque essere interessante parlarne.
Susanna Martoni
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Traduzioni di audiovisivi, simil sync, sottotitolazione
Oct 16, 2022
Susanna Martoni wrote:
Vorrei sapere se qualcuno ha esperienze in merito. Il campo sembra essere interessante. Sono anche disponibili vari corsi di specializzazione da esplorare.
Io ho molta esperienza ma nel campo EN>EL e IT>EL. Posso dirvi come mi sono trovata, se volete.
Susanna Martoni
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.