This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Off topic: Request for humourous translation/transliteration anecdotes
Thread poster: a2ztranslate
a2ztranslate New Zealand Local time: 13:18 English to Japanese + ...
Mar 31, 2005
Hello everyone, i have to do a presentation at a seminar on the development of multilingual marketing materials. Unfortunately, it is one of the last slots in the day, so i assume most of the audience will be quite tired. so i want to inject some humour into it with a few interesting examples. i am particularly interested in examples of brand/company/personal names that when translated/transliterated from english to the target language can become humourous or give a negative nuance. the point be... See more
Hello everyone, i have to do a presentation at a seminar on the development of multilingual marketing materials. Unfortunately, it is one of the last slots in the day, so i assume most of the audience will be quite tired. so i want to inject some humour into it with a few interesting examples. i am particularly interested in examples of brand/company/personal names that when translated/transliterated from english to the target language can become humourous or give a negative nuance. the point being, that the translation process is not straight forward or linear (as so many of my clients seem to think), but does require lateral thought and the ability to be flexible. many thanks! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Antje Harder Sweden Local time: 03:18 Swedish to German + ...
Two websites with anecdotes...
Mar 31, 2005
Here are two websites with anecdotes about brand name misunderstandings:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kevin Kelly Local time: 21:18 Russian to English + ...
An absolutely hilarious site...
Mar 31, 2005
Here is a site that may not exacly fit your needs, but it has some devastatinglyi funny examples of fractured English. It is www.engrish.com
Enjoy!
Kevin
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
NancyLynn Canada Local time: 21:18 Member (2002) French to English + ...
Moderator of this forum
Recycled yarn - good one! (recent submissions tab)
Mar 31, 2005
Ha, ha, very funny.:lol:
You know, we've all read the 'ladies leave your garments here for a good time' type translations, but to see *pictures* of these howlers makes it so much more believable...
Nancy
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jack Doughty United Kingdom Local time: 02:18 Russian to English + ...
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.