tout apprendre de A à Z Thread poster: jsepajenseri
|
Bonjour, Ca fait 5 ans que j'apprends l'hébreu, j'ai traduis plus de 50 livres hébreu->français. Et j'ai eu l'idée il y a 2 jours de devenir traducteur. Je me suis inscrit sur un site, mais voilà je me rends compte qu'il faut un outil de TAO et un logiciel de publication assisté par ordinateur. Je ne connais rien du tout de tout ça (j'ai téléchargé OmegaT et Scribus)...pour moi tout ça c'est du chinois. Législativement, je n'y connais rien du tout... See more Bonjour, Ca fait 5 ans que j'apprends l'hébreu, j'ai traduis plus de 50 livres hébreu->français. Et j'ai eu l'idée il y a 2 jours de devenir traducteur. Je me suis inscrit sur un site, mais voilà je me rends compte qu'il faut un outil de TAO et un logiciel de publication assisté par ordinateur. Je ne connais rien du tout de tout ça (j'ai téléchargé OmegaT et Scribus)...pour moi tout ça c'est du chinois. Législativement, je n'y connais rien du tout. J'aimerais bien avoir de l'aide svp, je pars vraiment de zéro, le seul truc que je sais faire c'est traduire. J'aimerais avoir un suivi pas à pas, je ne sais pas ou trouver celà. ▲ Collapse | | | Jo1 (X) United States Local time: 14:36 English to French Pas de panique! | Oct 28, 2021 |
Bonjour, Vous n'avez pas à vous procurer un logiciel de TAO au début. Je connais un nombre incalculable de traducteurs qui utilisent Word ou Excel, qui traduisent à même PowerPoint. Le logiciel de TAO vous permet d'accélérer votre travail, de stocker des textes qui vous serviront plus tard, de bâtir une banque de termes que vous utilisez fréquemment et plusieurs autres avantages encore. Pour commencer, ce n'est pas essentiel. Ne paniquez pas! Un e... See more Bonjour, Vous n'avez pas à vous procurer un logiciel de TAO au début. Je connais un nombre incalculable de traducteurs qui utilisent Word ou Excel, qui traduisent à même PowerPoint. Le logiciel de TAO vous permet d'accélérer votre travail, de stocker des textes qui vous serviront plus tard, de bâtir une banque de termes que vous utilisez fréquemment et plusieurs autres avantages encore. Pour commencer, ce n'est pas essentiel. Ne paniquez pas! Un excellent logiciel de TAO gratuit se nomme Matecat. Vous pouvez suivre les instructions, vous y habituer tranquillement. Si vous n'avez pas le temps de traduire un texte qui est demandé rapidement, que vous souhaitez garder un client, vous pouvez soumettre votre texte à traduire et des traducteurs vous le retourneront dans les délais prescrits pour un coût très raisonnable. Bonne chance! JO ▲ Collapse | | |
Bonsoir, Merci beaucoup de votre réponse, ça me rassure. En fait le site sur lequel je suis inscrit propose justement Matecat. J'ai vu que les tutoriels sur youtube sont en anglais. Ce qui m'a découragé c'est le fait que le site ne prend pas en considération les candidats qui ne remplissent pas complètement leur profil, et remplir son profile consiste entre autre à déclarer les logiciels utilisés. Ce qui m'a fait comprendre que finalement le métier de traducteu... See more Bonsoir, Merci beaucoup de votre réponse, ça me rassure. En fait le site sur lequel je suis inscrit propose justement Matecat. J'ai vu que les tutoriels sur youtube sont en anglais. Ce qui m'a découragé c'est le fait que le site ne prend pas en considération les candidats qui ne remplissent pas complètement leur profil, et remplir son profile consiste entre autre à déclarer les logiciels utilisés. Ce qui m'a fait comprendre que finalement le métier de traducteur obligeait à maîtriser tout celà, à faire de la mise en page etc, presque meme de l'infographie...et ça ce n'est pas du tout mon truc, je veux simplement traduire. Dans ce cas peut-etre que je pourrais trouver des "missions" juste en tapant du texte traduit directement? Sur libre office par exemple ça irait? Ou pourrais-je commencer à rechercher ce genre de mission svp? Je suis même prêt à le faire gratuitement pour commencer. ▲ Collapse | | | Ne pas travailler gratuitement sauf si... | Nov 3, 2021 |
De nombreux traducteurs n'utilise aucun outil TAO. C'est bien mais ce n'est pas une obligation absolue. Vous povuez parfaitement travailler à plein temps sans jamais vous en servir en fait! Toutefois, vous familiariser avec le fonctionnement d'un ou deux outils gratuits vous donnera une idée. Aussi, si vous décidez d'acheter outil A, atendez-vous qu'un client vous réponde qu'il vous "faut" l'outil B. Il n'y a pas le feu. Prenez votre temps. Essayez d'abord de déterminer ... See more De nombreux traducteurs n'utilise aucun outil TAO. C'est bien mais ce n'est pas une obligation absolue. Vous povuez parfaitement travailler à plein temps sans jamais vous en servir en fait! Toutefois, vous familiariser avec le fonctionnement d'un ou deux outils gratuits vous donnera une idée. Aussi, si vous décidez d'acheter outil A, atendez-vous qu'un client vous réponde qu'il vous "faut" l'outil B. Il n'y a pas le feu. Prenez votre temps. Essayez d'abord de déterminer qui seront vos clients - agences et/ou clients directs? Comment allez-vous les contacter? Pourquoi devraient-ils vous choisir plutôt que qu'lqu'un d'autre? Réfléchissez bien comment vous allez mettre vos atouts en avant afin de bien vous vendre. Essayer de déterminer un prix au moins minimum pour que votre affaire soit rentable. Je déconseille de proposer vos services gratuitement, propos que je vais tout de même nuancer. D'abord, si un client obtient vos services gratuitement, ce n'est pas pour autant qu'il restera à vos côtés lorsque vous allez commencer à facturer vos services. Il ira chez un autre proposant ses services gratuitement. Nuance: cela peut être intéressant de faire du travail de traduction bénévolement, mais ponctuellement, sinon vous risquez de rester enfermé dans du travail non-rémunéré. Cela peut être intéressant, je ne dis pas le contraire. Mais si vous voulez travailler professionnellement, soyez professionnel. Votre temps et vos compétences ont une valeur marchande. Vendez-les! ▲ Collapse | |
|
|
merci pour votre soutient | Nov 3, 2021 |
En fait j'aimerais bien faire une mission bénévole "pour voir" vu que je ne me suis pas encore inscrit comme auto-entrepreneur et qu'un site sur lequel je me suis inscrit ne veut pas me prendre tant que je n'ai pas d'expérience du tout. Le problème est que même en bénévole je ne sais pas ou trouver des missions, surtout dans ma combinaison de langue. Soit hébreu->français c'est difficile à trouver, soit je cherche mal. Oui il est clair que je ne compte pas m'enfoncer ... See more En fait j'aimerais bien faire une mission bénévole "pour voir" vu que je ne me suis pas encore inscrit comme auto-entrepreneur et qu'un site sur lequel je me suis inscrit ne veut pas me prendre tant que je n'ai pas d'expérience du tout. Le problème est que même en bénévole je ne sais pas ou trouver des missions, surtout dans ma combinaison de langue. Soit hébreu->français c'est difficile à trouver, soit je cherche mal. Oui il est clair que je ne compte pas m'enfoncer dans le bénévolat. ps: je pense que ce serait plus judicieux de chercher l'équivalent de proz.com mais israélien (je ne sais pas si ça existe)
[Modifié le 2021-11-04 08:24 GMT] pps: ah c'est bon je viens d'être contacté pour du bénévolat
[Modifié le 2021-11-04 10:47 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » tout apprendre de A à Z Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |