Exemples facture pour traduction audiovisuelle Thread poster: Timothée POULARD
|
Bonjour à tous, Je me présente rapidement, je m'appelle Timothée, j'ai 25 ans et je suis depuis très récemment traducteur audiovisuel en freelance (statut de micro-entrepreneur, pour une entreprise de doublage). Je viens de travailler sur mon premier projet (que j'ai envoyé hier). Je vais donc devoir facturer ma traduction au client, et j'aurai voulu savoir si parmi vous il y avait des traducteurs audiovisuels expérimentés qui pourraient me donner un exemple de ... See more Bonjour à tous, Je me présente rapidement, je m'appelle Timothée, j'ai 25 ans et je suis depuis très récemment traducteur audiovisuel en freelance (statut de micro-entrepreneur, pour une entreprise de doublage). Je viens de travailler sur mon premier projet (que j'ai envoyé hier). Je vais donc devoir facturer ma traduction au client, et j'aurai voulu savoir si parmi vous il y avait des traducteurs audiovisuels expérimentés qui pourraient me donner un exemple de facture pour ce genre de tâche. C'est tout nouveau pour moi et je ne sais pas si ça diffère ou non des factures pour les métiers classiques. Merci d'avance et bonne journée à vous, Timothée. ▲ Collapse | | |
Pour moi la seule différence est qu’au lieu de facturer la traduction au mot je facture à la minute, c'est-à-dire : Nom du projet Traduction XX/XX (pair de langues) Commande n° XXX du XX.XX .2021 (en cas de bon de commande) XX minutes x XX€ (prix par minute) Je vous envoie par courriel un exemple vide pour des raisons de confidentialité... | | |
Bonjour Teresa, D'accord, oui j'avais appris que la traduction audiovisuelle était facturée à la minute, merci beaucoup de votre aide et désolé pour cette réponse un peu tardive. Petite question: depuis combien de temps êtes-vous traductrice dans l'audiovisuel ? Vous êtes donc indépendante vous aussi ? Merci d'avance et bonne journée à vous, Bien cordialement, Timothée. | | | Rebonjour Timothée | May 21, 2021 |
Depuis 2017 je traduis très irrégulièrement FR-PT des audio-guides pour deux clients français. Les textes (audio-guides pour des musées) sont assez complexes (histoire, art, architecture, ethnographie, archéologie) et il est nécessaire de faire beaucoup de recherches. On me dit qu’ils paient plus que la moyenne (20€/minute). | |
|
|
Bonjour Timothée En principe, pour du doublage tu peux facturer en note de droits d'auteur. Je te recommande vivement de prendre connaissance des informations très complètes - dont des modèle de NDA - proposées par le site de l'ATAA (Association des traducteurs-adaptateurs de l'audiovisuel) : www.ataa.fr, et d'adhérer, car en tant que débutant tu ne peux qu'y gagner. Mais je te laisse découvrir. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Exemples facture pour traduction audiovisuelle Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |