This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Martijn van Groningen (X) Belgium Local time: 10:00 Norwegian to Dutch + ...
Jul 9, 2010
Dag allemaal,
Ik heb onlangs meegewerkt aan de vertaling en ondertiteling Deens-Nederlands van een DVD-serie. Enkele scènes in deze serie bestaan uit toneelrepetities van een oorspronkelijk Frans toneelstuk, waarvan een vertaling in het Nederlands beschikbaar is. Die vertaling heb ik gebruikt als basis voor mijn vertaling, maar uiteraard met nogal sterke aanpassingen vanwege de beperkte ruimte die er bij ondertiteling beschikbaar is. Ik dacht dat het misschien wel aardig was ... See more
Dag allemaal,
Ik heb onlangs meegewerkt aan de vertaling en ondertiteling Deens-Nederlands van een DVD-serie. Enkele scènes in deze serie bestaan uit toneelrepetities van een oorspronkelijk Frans toneelstuk, waarvan een vertaling in het Nederlands beschikbaar is. Die vertaling heb ik gebruikt als basis voor mijn vertaling, maar uiteraard met nogal sterke aanpassingen vanwege de beperkte ruimte die er bij ondertiteling beschikbaar is. Ik dacht dat het misschien wel aardig was om de (erfgenamen van de) vertaler (de man is inmiddels overleden) ter informatie te laten weten dat ik van zijn vertaling gebruik had gemaakt, maar vroeg me daarbij direct af of ik daartoe misschien zelfs verplicht ben. Iemand een idee of gedachtes?
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.