This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Recently, I did a small job of about 3470 characters (with spaces). When I analyzed using the Trados->Analyze tool, the resultant log file showed a total of 3061 characters only. The number of chars/word for this file worked out to 6.77.
If an invoice were to be generated on the basis of this log file, 409 characters would be left uncounted. At 55 characters/line and assuming a rate of EUR 1/line, that shaves off EUR 7.44 off the invoiced amount due to missing spaces! That's 11... See more
Recently, I did a small job of about 3470 characters (with spaces). When I analyzed using the Trados->Analyze tool, the resultant log file showed a total of 3061 characters only. The number of chars/word for this file worked out to 6.77.
If an invoice were to be generated on the basis of this log file, 409 characters would be left uncounted. At 55 characters/line and assuming a rate of EUR 1/line, that shaves off EUR 7.44 off the invoiced amount due to missing spaces! That's 11% of the total invoicable amount of EUR 63 for the full 3470 characters.
Could someone tell me what I am doing wrong here? Does the Trados analyze tool really ignore spaces, or is there a way to toggle this behaviour? Are spaces handled differently when invoicing on the basis of a Trados match matrix?
I apologize if this topic has been discussed before, although I could not find a reference to it.
That is indeed fine if one bills by word. But what if one bills by source line of 55 characters including spaces? Since the Trados analyze log ignores spaces, it may mean that invoices are about 10% lower than they should be, merely (and especially)because the translator is giving a discount for repetitions and matches.
So, to rephrase my original question, how relevant is the Trados analyze tool when one bills by line and not by word, since it seems to undercount the number of li... See more
That is indeed fine if one bills by word. But what if one bills by source line of 55 characters including spaces? Since the Trados analyze log ignores spaces, it may mean that invoices are about 10% lower than they should be, merely (and especially)because the translator is giving a discount for repetitions and matches.
So, to rephrase my original question, how relevant is the Trados analyze tool when one bills by line and not by word, since it seems to undercount the number of lines? Or should one in some manner add the amount for the lines not counted to the final invoice, round-about though that may seem?
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.