Poll: Do you think that undergoing training in one's area of specialization is important?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Mar 21, 2011

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you think that undergoing training in one's area of specialization is important?".

This poll was originally submitted by Julianne Rowland. View the poll results »



 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 07:05
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
No, depends on translator Mar 21, 2011

I work as polyglot translator. Since 1988 professional translator/interpreter....

I love ''translation between different branches''. I don't believe ''training in one's area of specialization.



Anadolu'dan selamlar
Saludos desde Anatolia


 
David Wright
David Wright  Identity Verified
Austria
Local time: 06:05
German to English
+ ...
Yes but Mar 21, 2011

I voted yes, but on reflection I think the source of one's subject knowledge is irrelevant - if I were a fanatical railway fan as a result of years of trainspotting around Britain and knew all there was to know about railways and related aspects, and was very familiar with the material in another language, I would not feel that training, even if there was any, would bring me any advantages. It's what you know that matters, not where you got it!

 
Interlangue (X)
Interlangue (X)
Angola
Local time: 06:05
English to French
+ ...
Other Mar 21, 2011

I do not think it is necessary to "undergo" a formal training. IMHO, interest, curiosity and hands on are far more important, efficient and profitable. They are some sort of training too, in their own way, but you do not "undergo" them, you must play an active part...

 
Alexander Kondorsky
Alexander Kondorsky  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 07:05
English to Russian
+ ...
No Mar 21, 2011

Most often, undergoing trainings is a waste of time. Sometimes, however, trainings may help make useful connections. As regards honing one's professional skills, there is nothing more helpful than work practice!

 
Rolf Kern
Rolf Kern  Identity Verified
Switzerland
Local time: 06:05
English to German
+ ...
In memoriam
No Mar 21, 2011

I wrote "no" because I do not understand what the asker meant by "training".

 
mediamatrix (X)
mediamatrix (X)
Local time: 00:05
Spanish to English
+ ...
No Mar 21, 2011

Surely a 'specialist' is, by definition, someone who 'already knows everything there is to know' in their specialist field; or, failing that, has acquired sufficient knowledge and professional skills to be able to add to, or update, that specialist knowledge 'off their own bat' without 'undergoing training'.

MediaMatrix


 
Tina Vonhof (X)
Tina Vonhof (X)
Canada
Local time: 22:05
Dutch to English
+ ...
Don't understand the question Mar 21, 2011

If you have an area of specialization, you already have training or knowledge or experience in that area, so further training is optional.

 
Patricia Charnet
Patricia Charnet
United Kingdom
Local time: 05:05
Member (2009)
English to French
yes Mar 21, 2011

having a law degree made me understand legal texts even when badly written

having been trained by a pharmaceutical physician for 18 years checking my understanding of the medical side helps me a lot when translating medical documents, particularly when the author has a poor understanding of the medical terminology

if you can, I would recommend it - it makes a big difference - get to know people in the fields you specialise in and get an appropriate understanding of the
... See more
having a law degree made me understand legal texts even when badly written

having been trained by a pharmaceutical physician for 18 years checking my understanding of the medical side helps me a lot when translating medical documents, particularly when the author has a poor understanding of the medical terminology

if you can, I would recommend it - it makes a big difference - get to know people in the fields you specialise in and get an appropriate understanding of the fields
Collapse


 
Stephanie Mitchel
Stephanie Mitchel  Identity Verified
United States
Local time: 00:05
French to English
Depends on the field Mar 21, 2011

I should think if you're a medical interpreter or translator you might want formal education in procedures, equipment, drugs, etc. If you're interpreting in court, you want to have some education in the judicial system, not necessarily a law degree but some kind of certification.

For many other fields, it's optimal but not critical.

[Edited at 2011-03-21 17:23 GMT]


 
María Eugenia Wachtendorff
María Eugenia Wachtendorff  Identity Verified
Chile
Local time: 00:05
English to Spanish
+ ...
My thoughts exactly :) Mar 21, 2011

Interlangue wrote:

I do not think it is necessary to "undergo" a formal training. IMHO, interest, curiosity and hands on are far more important, efficient and profitable. They are some sort of training too, in their own way, but you do not "undergo" them, you must play an active part...



I could not agree more


 
Szymon Metkowski
Szymon Metkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 06:05
German to Polish
+ ...
Agree Mar 21, 2011

I translate preety much of industrial automation. Last year I have visited the Hannover Messe to see all the devices LIVE. It turned out to be a great idea. Since than it is much easier for me to imagine the very idea of all this switches and cables. This year I want to go to two major Polish exhibitions in that field. I also subscribed a mechanical magazine just to see what's going on in the industry.

I also agree with patricia. Having a legal degree makes it much easier to come to
... See more
I translate preety much of industrial automation. Last year I have visited the Hannover Messe to see all the devices LIVE. It turned out to be a great idea. Since than it is much easier for me to imagine the very idea of all this switches and cables. This year I want to go to two major Polish exhibitions in that field. I also subscribed a mechanical magazine just to see what's going on in the industry.

I also agree with patricia. Having a legal degree makes it much easier to come to the very point of „what the author wanted to say“. It also helps to identify quotes from legal bills, which are quite often included into contracts.
Collapse


 
Laureana Pavon
Laureana Pavon  Identity Verified
Uruguay
Local time: 01:05
Member (2007)
English to Spanish
+ ...

MODERATOR
Disagree Mar 21, 2011

mediamatrix wrote:
Surely a 'specialist' is, by definition, someone who 'already knows everything there is to know' in their specialist field; or, failing that, has acquired sufficient knowledge and professional skills to be able to add to, or update, that specialist knowledge 'off their own bat' without 'undergoing training'.
MediaMatrix


I disagree with this definition of 'specialist'. Specialists are constantly updating their knowledge, that's what makes them specialists.

Just imagine, for example, an IT specialist working strictly with the knowledge he/she acquired a couple of years ago

Or a specialized lawyer who is not up to date on the most recent court rulings...

Or a pediatrician who refuses to keep up to date with the latest news...


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Requested by poster


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you think that undergoing training in one's area of specialization is important?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »