This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
How much sense does it make to translate in Tag Editor documents which could be translated in Word?
Do you find Word environment more friendly or prefer to translate everything in Tag Editor?
Best Regards Stanislaw
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Helen Matthews United Kingdom Local time: 00:58 Member (2008) Italian to English + ...
Depends on type of text, but....
Jun 29, 2009
This is sth I've come up against very recently, in fact...
I have to admit I absolutely loathe translating texts of a more 'literary' nature in tag editor. The way I usually work (draft version then re-read hiding the original text to make it sound natural), tag editor is an absolute nightmare, and I'm sure the end result isn't as good.
On the other hand, I have on the odd occasion chosen to translate a word document with tag editor, where it's contained lots of text b... See more
This is sth I've come up against very recently, in fact...
I have to admit I absolutely loathe translating texts of a more 'literary' nature in tag editor. The way I usually work (draft version then re-read hiding the original text to make it sound natural), tag editor is an absolute nightmare, and I'm sure the end result isn't as good.
On the other hand, I have on the odd occasion chosen to translate a word document with tag editor, where it's contained lots of text boxes, tables, odd formatting etc... and generally speaking we're talking about more technical documents in this case.
From what I gather, the new version of Trados isn't going to let us translate word documents directly in word any more so we're going to have to use tag editor.... and this is 'progress'?
Perhaps someone out there can explain the benefits to me of using tag editor for 'normal', more 'literary' translations? (novels, press releases etc. etc.) ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Inga Jakobi Germany Local time: 01:58 Member (2006) Chinese to German + ...
TagEditor for word files with complex formatting
Jun 29, 2009
Hi,
I actually prefer the word environment, but (like Helen) I choose TagEditor for word files that contain many text boxes, tables, enumerations etc. just because complex formatting can cause a lot of trouble when translating in word. Although it may take some time to get used to TagEditor, it makes translation faster and less complicated when it is not just a plain text without any special "features".
Cheers,
Inga
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.